Задание - Токио | страница 19
- Извини, - пробормотал Билл. - Местные полицейские, похоже, отделали меня по первое число.
- Ты сам напросился, - сказал Даррелл. - Пошли.
Черчилль встал и покачнулся. Он был высоченного роста, худой и жилистый, с голубыми глазами и приятным лицом - словом, обладал располагающей внешностью. Непослушные вихрастые волосы придавали ему мальчишеский вид. Впрочем, сейчас он выглядел жалким и потрясенным.
- Йоко... - снова начал он.
- Позже, - повторил Даррелл.
- Они сказали мне, что Лэмсон и Мока мертвы.
- Да, это так и есть.
- О господи, - прошептал Черчилль.
У выхода из тюрьмы их уже поджидали мисс Прюитт и Синье. Дождь по-прежнему не унимался. У тротуара стоял черный "шевроле", на котором ездил Синье. Даррелл помог плохо державшемуся на ногах Биллу Черчиллю забраться в машину.
- Надеюсь, вы не сердитесь, что я за вами приехала? - спросила мисс Прюитт.
- Нет. Биллу нужна медицинская помощь.
- Я готова. Я - дипломированная медсестра.
Даррелл удивленно вскинул голову.
- Отлично. Это весьма кстати.
Капельки дождя стекали по её лицу. Дарреллу показалось, что даже несмотря на строгий вид, мисс Прюитт выглядит прехорошенькой.
- Плохо дело? - спросила она. - Я имею в виду Хатасиму.
- Очень плохо, - кивнул Даррелл. - И ухудшается с каждой минутой.
Глава 6
Билл Черчилль жил в современном европейского стиля здании, возведенном близ Т-авеню, в районе, в котором прежде располагалась американская оккупационная зона. Пока Даррелл с мисс Прюитт укладывали обессилевшего Черчилля в постель, Синье остался внизу в машине. Из окна небольшой квартиры Черчилля открывался изумительный вид на неоновое море огней ночного Токио, на переливающуюся разноцветными искорками Гиндзу, на усыпанную мерцающими звездами токийскую телебашню, на скрывающиеся за горизонтом огни крупнейшего в мире города.
Лиз сняла кожаную наплечную сумку и с ловкостью фокусника извлекла на свет божий аптечку, шприц и ампулу демерола. Без тени смущения она помогла Дарреллу раздеть находившегося в полузабытьи Черчилля, длинные ноги которого беспомощно болтались, словно паучьи лапки. Долговязый архитектор бессвязно лопотал себе под нос.
- Йоко, - вырвалось у него. - О, нет. Йоко!
- Успокойся, - сказал Даррелл.
- Не могу, Каджун. Она не могла умереть - слышишь? Я все время следил за ними сверху, из рекуна. Глаз не сводил. Это правда - люди и в самом деле умирают за этой колючей проволокой, как лабораторные крысы. Вся деревня обречена. Нет никакой надежды. А Йоко оказалась там в ловушке, вместе с ними.