Смерть коммивояжера | страница 46
ХЭППИ (озираясь). Тут гораздо лучше.
СТЭНЛИ. Конечно, в переднем зале такой шум! Когда вы кого-нибудь приглашаете, мистер Ломен, предупредите меня, и я всегда вас устрою тут, в уголке. Многие наши клиенты не любят, когда кругом пусто; раз уж они вышли в люди, надо, чтобы вокруг все кружилось, им ведь до смерти надоело сидеть в своей берлоге. Но вы не такой, я знаю. Понятно, что я хочу сказать?
ХЭППИ (усаживаясь за столик). Ну, как жизнь, Стэнли?
СТЭНЛИ. Собачья жизнь, мистер Ломен. Жаль, что во время войны меня не взяли в армию. Был бы я по крайней мере покойником.
ХЭППИ. Мой брат вернулся.
СТЭНЛИ. Ей-богу? С Дальнего Запада?
ХЭППИ. Ну да, мой брат, он крупный скотопромышленник, так что смотри обходись с ним как следует. И мой отец тоже придет.
СТЭНЛИ. И отец тоже?
ХЭППИ. Есть у вас хорошие омары?
СТЭНЛИ. Высший сорт. Крупные.
ХЭППИ. Только подай их с клешнями.
СТЭНЛИ. Не беспокойтесь, мышей я вам не подсуну.
Хэппи смеется.
СТЭНЛИ. А как насчет вина? Совсем другой вкус у пищи.
ХЭППИ. Не надо. Помнишь рецепт коктейля, который я привез из-за границы? С шампанским?
СТЭНЛИ. Еще бы, конечно! Он до сих пор у меня приколот к стенке в кухне. Но этот напиток обойдется по доллару на брата.
ХЭППИ. Не имеет значения.
СТЭНЛИ. Вы что, выиграли в лотерею?
ХЭППИ. Нет, просто у нас маленькое семейное торжество. Мой брат… он сегодня провел большое дело. Мы с ним, кажется, затеем одно предприятие.
СТЭНЛИ. Здорово! И главное, все в своей семье — понятно, что я говорю? — так всегда лучше.
ХЭППИ. И я так думаю.
СТЭНЛИ. Бо-ольщущая разница! К примеру, если кто-нибудь ворует… Все остается в семье. Понятно, что я говорю? (Понизив голос.) Совсем как у нашего бармена. Хозяин просто с ума сходит — вечно нехватка в кассе! Туда кладешь, а оттуда взять нечего.
ХЭППИ (поднимая голову). Тсс!..
СТЭНЛИ. Что такое?
ХЭППИ. Ты замечаешь, что я не смотрю ни направо, ни налево? Замечаешь?
СТЭНЛИ. Да.
ХЭППИ. И глаза у меня закрыты?
СТЭНЛИ. Что вы говорите?..
ХЭППИ. Лакомый кусочек!
СТЭНЛИ (поняв его с полуслова, оглядывается). Где? Не вижу… (Смолкает, заметив, что в зал входит роскошно одетая, закутанная в меха девушка и садится за соседний столик.)
Хэппи и Стэнли провожают ее взглядами.
СТЭНЛИ. Господи, как вы ее углядели?
ХЭППИ. На них у меня свой радар. (В упор рассматривает ее профиль.) У-у-у-у! Стэнли…
СТЭНЛИ. Кажется, она в вашем вкусе, мистер Ломен.
ХЭППИ. Погляди на этот рот. О господи! А окуляры?
СТЭНЛИ. Черт, вот у вас жизнь, мистер Ломен!