Безрассудное желание | страница 29



Что-то зловещее светилось в зеленых глазах Мелинды, когда она бросала эти слова в лицо дочери. Больше всего Керу пугало, что Мелинда говорила это всерьез.

Единственным спасением для Керы могли оказаться ее скромные сбережения. Она жила в постоянном страхе, что Мелинда найдет эти деньги. Тогда у нее не останется никакого выхода.

– Кера! Ты слышишь меня? Ты поняла, что я тебе говорю?

Кера вздрогнула. Голос матери звучал сурово и враждебно.

– Да, Мелинда. Я постараюсь.

– Надо не просто постараться! Тэннер Ройс не из тех, кого легко одурачить. Но, черт побери, ты должна…

– Джекоб проводит вас в ваши комнаты.

Мелинда оцепенела, услышав голос Тэннера. Затем резко повернулась и увидела, как он входит в гостиную. На лице его было написано удивление.

Он хотел было что-то сказать, но в этот момент появился Джекоб. Когда Мелинда двинулась вслед за Керой и Джекобом, ее остановили вполголоса произнесенные слова Тэннера:

– Мел, мне надо поговорить с тобой.

Голос его прозвучал зловеще, и холодок пробежал по позвоночнику Мелинды. Неужели он слышал ее резкие слова, адресованные Кере? Колени у нее подогнулись, и она рухнула в ближайшее кресло.

Тщательно закрыв двери, Тэннер пересек комнату и налил хересу. Поднеся бокал к губам, он стал пить, не спуская взгляда с Мелинды. После длительной, сознательно выдержанной паузы сказал:

– Объясни, Мел.

– Что я должна объяснить? – невинно спросила Мелинда.

– Те резкие слова, которые ты обрушила на Керу… Объясни, что означает твоя угроза.

– А что… что именно ты слышал? – спросила Мелинда, облизывая внезапно пересохшие губы и нервно заламывая руки.

– Я слышал вполне достаточно. И мне очень не понравилось то, что я услышал. Что означают твои слова «Тэннер Ройс не из тех, кого легко одурачить»? И чего ты требовала от Керы, почему ты обругала ее и стала ей угрожать?

– И это все, что ты слышал? – с надеждой спросила Мелинда.

– Этого более чем достаточно! – взорвался Тэннер и со звоном поставил бокал на камин. Янтарная жидкость выплеснулась через край.

– Мне очень жаль, что тебе довелось все это услышать. – Мелинда подняла на Тэннера затуманенные слезами глаза. – Тэннер, ты должен понять, что для меня все было так трудно. А Кера… Она иногда просто неуправляема. Она упряма и своенравна, иногда вообще ведет себя как дикарка… Ей не по душе приезд сюда.

Мелинда поднялась и подошла поближе к Тэннеру. Сжав ему руку, она слегка покачнулась и сделала вид, что пытается подавить рыдания.