Особый дар | страница 11
Не раздумывая, я сбежал по трапу на причал, бросился к отелю и через несколько минут уже стучал в дверь номера Пабло.
Хмурый и взлохмаченный, он открыл дверь.
— Ты знаешь, который час?
Когда я объяснил ему, что случилось, сон мгновенно слетел с него, и Пабло бросился к окну. Огни на лужайке не горели, и причала с яхтами не было видно.
— Нам нужен катер, — сказал я. — Но не быстроходный на воздушной подушке, а судно с большой маневренностью и широким килем.
— У Меллорза есть такой! — сразу вспомнил Пабло.
Этот небольшой рыболовный катер с мощным мотором Меллорз держал у своего личного причала рядом с отелем.
Мы долго стучали в дверь номера Меллорза, пока наконец не услышали недовольное ворчание. Дверь открыла Доринда. Напуганная, без косметики, кутая свое тощее тело в слишком просторный халат, она казалась моложе и еще невзрачней.
— Что случилось? — спросила она, глядя то на меня, то на Пабло.
Объяснив, я попросил у нее ключи от катера. Лишь тогда из комнаты донесся недовольный голос Меллорза:
— Это ты, Мэйн? Что тебе нужно?
Я протиснулся в дверь мимо Доринды, за мной вошел Пабло.
Меллорз лежал в постели. Вид у него был ужасный — багровое лицо опухло, в открытом вороте пижамы виднелась розовая в веснушках грудь, поросшая седыми волосами. Мой рассказ моментально отрезвил его: Меллорз тут же начал натягивать пиджак и брюки прямо поверх пижамы.
— Едем, — решительно заявил он. — Чего мы здесь торчим?
Он сунул босые ноги в башмаки и двинулся к двери. По-прежнему лил дождь. Пабло внезапно остановился.
— Господи! — со страхом воскликнул он. — Посмотри туда, Джон.
Он указал в сторону причала, но из-за завесы дождя я ничего не увидел. Наконец я различил полосу воды и светящиеся буйки на ней. Яхт не было.
Из груди Пабло вырвался глухой стон.
— Это невозможно! Этого не может быть! — повторял он в отчаянии, пока Меллорз заводил мотор. — Разве такое может случиться, Джон?
Катер тронулся. Пабло стоял на носу, мучительно вглядываясь в темноту.
Меллорз включил прожектор, и яркий луч осветил берег, мокрые деревья и рыбачьи лодки, пляшущие на воде. Меллорз дал полный ход.
— Наше счастье, что ветер в эту сторону. — Его голос тонул в реве мотора. — А то унесло бы их в море и разбило о скалы.
— В гавани тоже достаточно камней, — пробормотал Пабло; лицо его внезапно постарело. Он покинул нос и укрылся вместе с нами в рубке.
Пабло нервно курил, пряча сигарету от ветра в ладонях.
— Ветер может отнести их на отмель.