Белая ворона | страница 14
В здании бесконечный широкий коридор с бежевыми стенами вел к ряду стеклянных дверей. Пройдя в одну из них, Гроуфилд неожиданно столкнулся нос к носу с маленьким улыбчивым человечком в черном пальто и шляпе, покрытой пластиковым колпаком от дождя. Улыбчивый человечек сказал:
— Мистер Гроуфилд! Хорошо долетели? Гроуфилд взглянул на него.
— Мы знакомы?
— Я друг Кена, — ответил улыбчивый человек. — Зовите меня Мюррей.
— Привет, Мюррей.
— У вас печальный голос. Трудный перелет?
— Должно быть, от этого, — согласился Гроуфилд.
— Неудачный день для полетов. Что ж, идемте за вашим багажом.
Они забрали чемодан, и Мюррей настоял, что сам понесет его. Потом подошли к стеклянным дверям на улицу и стали ждать автобуса наземной службы.
— Судя по последнему сообщению, — сказал Мюррей, — самолет на Квебек взлетит, но с часовым опозданием.
— Какое облегчение, — ответил Гроуфилд.
— Может, пообедаем в международном зале? — предложил Мюррей. — Или вы уже перекусили в самолете?
— Так, заморил червячка, — буркнул Гроуфилд. — Правительство угощает?
— Уж такую малость мы всегда рады сделать, — весело ответил Мюррей.
— Вы чертовски правы насчет малости, — сказал Гроуфилд.
— Сейчас только зарегистрируем ваш билет в кассах северного направления, сдадим чемодан, а потом пойдем есть.
— Замечательно.
Так они и сделали. Им пришлось дважды проехаться на аэродромных автобусах; во второй раз они вылезли около международного зала прилета и поднялись по эскалатору на второй этаж к ресторану, который круглосуточно работал тут под чужим именем. Он назывался «Золотая дверь», хотя был отделен от зала простыми медными перилами. В ресторане почти никого не было, возможно, из — за снегопада.
Их провели к столику, и после того, как была заказана выпивка, Гроуфилд сказал:
— Я на минутку. Только ополосну руки.
— Разумеется, — ответил Мюррей. — Времени у нас в избытке. — Хорошо, — бросил Гроуфилд и пошел к мужскому туалету.
Вместо того чтобы войти внутрь, он раздвинул ветки искусственных деревьев и принялся наблюдать за Мюрреем. Наконец тот отвернулся. Тогда Гроуфилд забрал в гардеробе свое пальто и проворно спустился по лестнице.
Должен быть, по крайней мере, еще один соглядатай, в этом Гроуфилд был уверен. Но вот задержат они его или просто увяжутся следом? Если не задержат, надо будет попытаться бежать.
К нему никто не подошел. Гроуфилд быстро покинул здание, на ходу натягивая пальто. На улице сбились в кучку штук шесть заснеженных такси. Он сел в первое и бросил: