Ловушка Иуды | страница 64
— Что такое? — спросил он, заметив румянец у нее на щеках. — Слишком много внимания? Я ведь предупреждал, что о нас ходят слухи. А ты слишком красива, чтобы тебя не заметить.
Сара состроила гримаску.
— Вы что-то вдруг стали очень любезны.
— Нет. — Он искоса взглянул на нее. — Просто откровенен. — Он снял руку с руля и положил ей на колено. — Знаешь, давай съездим в Пензанс. Мы там можем поужинать, ведь у миссис Пенуорти сегодня выходной. Она, правда, оставила холодную закуску, — добавил он, когда Сара попыталась возразить, — ну и отлично. Мы ее съедим на завтрак.
Сара смотрела на него с сомнением. Она так боялась, что он уедет без нее, так спешила, что забыла захватить с собой сумку, а ехать в Пензанс без лекарства не решалась.
— Я… я не могу вот так ехать, — сказала она, чувствуя у себя на колене его твердые пальцы. — Я имею в виду… я не накрашена!
— По-моему, ты и так прекрасно выглядишь, — ответил он и убрал руку, чтобы переключить скорость, когда дорога пошла в гору. — Что ты имеешь в виду на самом деле? Ты не хочешь ехать со мной в Пензанс?
— Нет! — возразила Сара. — Я… я хочу с вами ехать…
— Ну так в чем тогда дело?
— …но, может, заедем сначала домой? Чтобы я … привела себя в порядок.
— Ты хочешь переодеться? — Майкл окинул ее взглядом. — Надеть что-нибудь более… женское?
Сара вздохнула.
— Если… если хотите. Но предупреждаю — у меня нет с собой вечернего платья.
Майкл нахмурился.
— Ты действительно так хочешь?
Сара кивнула.
— Хорошо. Но только быстро. Уже шестой час, а нам далеко ехать.
Он вошел за ней в холл и, когда она направилась в кабинет, остановил ее.
— Ты куда?
Сара обернулась.
— Сумка… — сказала она, показывая рукой на комнату за спиной. — Я хотела взять сумку.
— Я сам принесу ее, — резко бросил он. — А ты собирайся. Встречаемся внизу через пятнадцать минут.
Ей ничего не оставалось, как согласиться, и она поднялась к себе, полная дурных предчувствий. Что же ей надеть? Ей совсем не хотелось переодеваться, но теперь ничего не поделаешь.
Она взяла с собой всего один женский наряд — шелковое платье с набивным рисунком, которое годится на все случаи жизни, с рукавами до локтя, на манжете, собранное на талии тесьмой, с широкой в складку юбкой, подчеркивавшей стройность ее ног. К счастью, у нее нашлись колготки без затяжек и черные босоножки на высоком каблуке. Она причесалась, подвела глаза, потемневшие от утомления, и они приобрели загадочный блеск — в общем, Сара осталась довольна своим видом, решив, что ее усталость, вероятно, объясняется волнением. Ей просто нужно расслабиться и вести себя естественно, тогда и настроение улучшится, и самочувствие будет под стать внешнему виду.