Сделка с судьбой | страница 39



— Я видела, как он на тебя смотрит, — с понимающей улыбкой продолжала леди Карлин. — И это наводит меня на мысль, что не следует откладывать свадьбу до осени. Глупо заставлять мужчину с таким темпераментом, как у него, ждать так долго.

— Что ты имеешь в виду под темпераментом, бабушка?

Леди Карлин в отчаянии всплеснула руками.

— Дорогая, ты хочешь, чтобы я все объяснила своими словами? Ты вдова, и тебе следовало бы знать, что у мужчин есть определенные потребности. Если принять во внимание, как маркиз на тебя смотрит, он не согласится ждать. — Леди Карлин внимательно посмотрела на Розалин и добавила: — Если только ты уже…

— Бабушка! Как ты могла подумать!

— Почему это тебя так шокирует? Ты ведь не невинная девушка. До меня не раз доходили слухи, что он весьма обходителен с женщинами. Тебе уже завидуют.

— Вот уж не думала, что люди могут сплетничать на такую тему. Это же просто ужасно!

— Еще как могут! Немногие в свете столь щепетильны, как ты.

Воспоминание об этом разговоре неизменно заставляло ее краснеть. Перед глазами вставало непрошеное видение: она лежит в объятиях Майкла, а он склонился над ней со своей дразнящей полуулыбкой и вот-вот коснется губ…

Вот и сейчас Розалин с трудом прогнала навязчивое видение. В этом плане он совершенно ее не интересует! Стэмфорд, конечно, самый красивый мужчина, которого она когда-либо встречала, но и самый заносчивый и…

— К вам посетитель, миледи. — Миссис Хэррод прервала се размышления.

— Кто?

— Мистер Фэйрчайлд. Вы принимаете?

— Да. Я сейчас спущусь. — У нее не было особого желания видеть этого джентльмена, но он, возможно, знает, где Джеймс.

Миссис Хэррод неодобрительно фыркнула и удалилась. Розалин пошла в гостиную.

Фэйрчайлд сидел на диване, вытянув длинные ноги. При ее появлении он поднялся, и в комнате сразу как будто стало меньше места. На нем были бриджи и голубой камзол. Окинув Розалин оценивающим взглядом, он сказал:

— Леди Джефриз, благодарю, что приняли меня. Я уже однажды заезжал, но вас не было дома.

— Я навещала бабушку. Прошу садиться. Вы видели Джеймса? — спросила она, опускаясь на стул напротив.

— Нет, не видел уже несколько дней. Но я приехал по другому поводу. — Откинувшись на спинку дивана, гость сверлил се глазами. — Не буду ходить вокруг да около. Я был удивлен, увидев вас в опере с лордом Стэмфордом.

Что-то в его голосе заставило ее насторожиться.

— Мы знакомы.

— Настолько? Вы уверены, что поступили мудро? У него не самая безупречная репутация. Более того, его любовь к хорошеньким вдовушкам общеизвестна. Мне было бы жаль узнать, что вы поддались его чарам.