Снежная королева | страница 37



Держите дверь!

Бабушка. Сейчас я зажгу свет.

Свет вспыхивает. Советник и Снежная королева исчезли, несмотря на то, что дверь держат принц, принцесса и маленькая разбойница.

Где же они?

Ворона. Ее величество…

Ворон. …и их превосходительство…

Ворона. …изволили отбыть…

Ворон. …через разбитое окно.

Маленькая разбойница. Надо скорее, скорее догнать их…

Бабушка. Ах! Смотрите! Розовый куст, наш розовый куст опять расцвел! Что это значит?

Сказочник. Это значит… это значит… (Бросается к дверям.) Вот что это значит!

Распахивается дверь. За дверью Герда и Кей. Бабушка обнимает их. Шум.

Маленькая разбойница. Бабушка, смотрите: это – Герда!

Принц. Бабушка, смотрите: это – Кей!

Принцесса. Бабушка, смотрите: это – они оба!

Ворон и ворона. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

Кей. Бабушка, я больше не буду, я больше никогда не буду!

Герда. Бабушка, у него было ледяное сердце. Но я обняла его, плакала, плакала – и сердце его взяло да и растаяло.

Кей. И мы пошли сначала потихоньку…

Герда. А потом все быстрее и быстрее.

Сказочник. И – крибле-крабле-бумс – вы пришли домой. И друзья ваши ждали вас, и розы расцвели к вашему приходу, а советник и королева удрали, разбив окно. Все идет отлично – мы с вами, – вы с нами, и все мы вместе. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: «Эй, вы! Снип-снап-снурре…»

Все (хором). Пурре-базелюрре!..

Занавес.