Ты только мой... | страница 27
– Понятия не имею, – вежливо ответила она. – Но выяснять мотивы вашего отца – это не моя проблема. Однако если вы решитесь оспаривать мое право остаться во главе этой компании…
– Что значит «если решусь»?
Голос Брэда прозвучал мягко, почти вкрадчиво; только позднее она поняла, что в нем таилась угроза.
– Да, – сказала она невозмутимо. – Если вы надумаете оспаривать мое право…
Брэд вдруг обогнул ее стол так стремительно, что она успела только раскрыть рот от изумления. Он наклонился, схватил ее за плечи и силой заставил встать.
– Это моя компания, не забывайте этого, мисс Найт! А что касается вашей истории насчет словесного соглашения, – холодно произнес он, – то знайте, милочка, что она гроша ломаного не стоит. Все это просто наглая ложь!
Изабелла метнула на него гневный взгляд.
– Я отказываюсь разговаривать в таком тоне!
– Почему же, милочка? Боитесь правды?
– Не называйте меня… Не смейте меня так называть!
– Как это «так»?
– Милочка, – ответила она ледяным голосом.
Его улыбка показалась ей натянутой и совсем не веселой.
– А почему нет? Это что, оскорбляет ваше дурацкое представление о женском достоинстве?
– Послушайте, вы… Вы просто хулиган, бандит, шантажист…
– Я? Шантажист? – Брэд деланно рассмеялся, но глаза его оставались холодными. – Черт, я думал, вы более разумны и… более воспитаны.
– До свидания, Брэд. Нам больше не о чем разговаривать.
Его руки сжали ее запястья так, что она почувствовала нешуточную боль.
– Знаете, что я думаю? Я думаю, что вы назовете бандитом любого мужчину, у которого просто хватит смелости не спасовать перед вами.
Изабелла рассмеялась.
– Шутить изволите! Вы врываетесь ко мне в кабинет, словно… словно идете на штурм, и приказываете мне убираться вон, точно я поломойка. А потом обижаетесь, что я называю вас тем, кто вы есть? – Она гордо вскинула голову. – В чем дело, Брэд? Разве вы не знаете, как надо обращаться с женщинами, тем более такими, как я?
Она сморозила глупость, но поняла это в тот момент, когда было уже поздно. Брэд рассмеялся, и его руки обвились вокруг нее.
– Черт, – сказал он. – Я ведь и в самом деле знаю, как обращаться с такими женщинами, как вы.
Когда его губы коснулись ее рта, Изабелла вскрикнула от неожиданности и уперлась кулаками ему в грудь, чтобы уклониться, но он лишь притянул ее еще ближе.
– Прекратите, – яростно шипела она, – прекратите, слышите? Вы только доказываете, что я была права, что вы невоспитанный, грубый…
Его губы снова приникли к ее губам. Целуя, Брэд повернул ее и прижал бедрами к столу. Его правая рука захватила ее волосы на затылке и стянула эластичную тесьму, которая держала их. Медного цвета локоны заструились по его длинным пальцам. Он ухватил ее волосы полной горстью, и поцелуй его сделался еще крепче. Изабелла задрожала. Она хотела оттолкнуть его, ударить, разразиться проклятиями, но… Но как приятно ощущать его губы! Чувствовать давление сильного мужского тела…