Знак Зорро | страница 21
— Я ничего не понимаю в этом, — возразил дон Диего. — Я никогда не бегал и не ухаживал за женщинами.
— Женщина, на которой вы женитесь, не будет огорчаться этим, сеньор.
— Вы думаете, что мне необходимо проделать все это?
— О, — сказал дон Карлос, испугавшись потерять влиятельного зятя, — немножко-то не помешало бы. Девушка, конечно, любит, когда за ней ухаживают, даже если она и приняла известное решение.
— У меня есть слуга, который чудесно играет на гитаре, — сказал дон Диего. — Сегодня ночью я прикажу ему выйти и играть под окнами сеньориты.
— А сами не приедете? — прошептала донья Каталина.
— Приехать снова сюда ночью, когда дует с моря холодный ветер? — воскликнул дон Диего. — Это убьет меня. И кроме того туземец играет на гитаре лучше, чем я.
— Я никогда не слыхала подобных вещей! — донья Каталина едва переводила дух, ее чувство приличия было оскорблено.
— Пусть дон Диего делает, как он хочет, — возразил дон Карлос.
— Я думал, — сказал дон Диего, — что вы устроите все и затем известите меня. Я, разумеется, привел бы в порядок дом и взял бы больше слуг. Должно быть, мне придется купить коляску и поехать со своей невестой в Санта Барбара, чтобы посетить там одного друга. Не можете ли вы позаботиться обо всем остальном? А затем вы только пошлите мне словечко, когда состоится венчание.
Дон Карлос Пулидо сам был теперь несколько задет за живое.
— Кабальеро, — сказал он, — когда я ухаживал за доньей Каталиной, она держала меня как на иголках; она то хмурилась, то на следующий день улыбалась. Это придавало пикантность всему событию. Я не хотел бы, чтобы у вас было иначе. Вы пожалеете, сеньор, если не будете сами ухаживать. Желаете теперь же повидать сеньориту?
— Я полагаю, что я должен, — сказал дон Диего.
Донья Каталина, подняв голову, вошла в дом, чтобы привести девушку. Вскоре пришла Лолита, милая, маленькая, с черными блестящими глазами и черными волосами, лежавшими вокруг головы большим кольцом, с прелестными маленькими ножками, выглядывавшими из-под светлого платья.
— Я рада видеть вас снова, дон Диего, — сказала она.
Он склонился над ее рукой и подвел ее к столу.
— Вы так же прекрасны, как и тогда, когда я видел вас в последний раз.
— Всегда следует говорить сеньорите, что она прекраснее, чем была, когда вы видели ее в последний раз, — простонал дон Карлос. — Ах, если бы я был снова молод и мог бы снова любить!..
Он извинился и вошел в дом, а донья Каталина направилась к другому концу веранды; таким образом парочка могла говорить свободно, и вместе с тем она могла наблюдать за ними, как подобало хорошей дуэнье.