Битва дикой индюшки и другие рассказы | страница 28
- Вот примерно это я и имел в виду. Давайте посмотрим.
Хобарт принёс кипу ткани с полки. - Отлично. Сколько будет стоить такой костюм?
Хобарт глянул на хозяина, который поднял указательный палец и изобразил два кружочка большим и средним пальцем.
- Сто двадцать пять долларов. Но позвольте вам заметить, у нас есть товар получше, такого же цвета, но неподражаемой английской ткани. Как они это делают, нам так и не удалось выяснить, хотя наши производители очень стараются изготовить нечто подобное. Давайте я вам покажу.
Он принёс другой рулон той же самой ткани.
- Вы только пощупайте. Вы когда-нибудь видели что-либо подобное? Я, пожалуй, уступлю вам её за ту же цену. Хозяин, понятно, подымет вой, но это уж моё дело.
- Беру! Сейчас выпишу чек - боже мой, я забыл, как пишется фамилия босса.
Я вам дам его визитку. - Ловко выкрутился, так как Хобарт вовсе не знал имени хозяина. - Джон Рокфорд.
Клиент ушёл. Хозяин вылез из кресла и обнял Хобарта.
- Ну, молодец, ты просто находка. Считай себя продавцом.
- Позвольте спросить, а какая зарплата?
- Двадцать пять в неделю.
Хобарт посмотрел ему в глаза. - У меня есть товар получше.
- Что? Ах да, понимаю. Только не возьму в толк, это что - смышленость или дерзость?
- Дерзость - это суть смышлёности.
- Ну, парень, ты даёшь. Я не смог бы долго удерживать тебя на двадцати пяти, так что начнём с пятидесяти. - Эй, Милдред, -позвал он кассиршу, выпиши чек на пятьдесят долларов Хобарту Элберну, это его зарплата за первую неделю. Но тебе, Хобарт, придётся приодеться для такой работы.
- Да, пожалуй. Но, скажите, как можно купить стодолларовый костюм на пятидесятидолларовую зарплату и жить при этом так, как подобает вашему приказчику?
Босс призадумался. - Ты всё-таки экипируешься для фирмы, а не сам по себе. Ты представляешь часть нашего рекламного дела. Мы оденем тебя за счет предприятия.
Милдред, позови-ка главного закройщика. А, вы уже здесь, г-н Браун. Сделайте-ка нашему новому сотруднику, г-ну Элберну, костюм за счёт фирмы. Я хочу, чтобы это был такой костюм, которым бы гордились клиенты, обслуживаемые им.
- Итак, я впрягся в торговлю одеждой, - сказал себе Хобарт. Но он был доволен собой. Ему устроили трудный экзамен, а он его выдержал.
Одно только омрачало ему радость. Милдред, кассирше, он явно не понравился. Они встретились взглядом, когда она вручала ему чек, и в глазах её промелькнул стальной холодок. А она, несомненно, имела большое влияние на г-на Рокфорда. Он был стар и одинок, а она была чрезвычайно привлекательна. Хобарт, пожалуй, и не видал таких красавиц в своей жизни. В её манерах не было и следа кокетства. Она может быть опасной.