Улисс (часть 1, 2) | страница 104



- Всю историю! - восклицал Майлс Кроуфорд. - Старушка с Принс-стрит оказалась первой. И был там плач и скрежет зубов. Все из-за одного рекламного объявления. Грегор Грэй сделал эскиз для него и сразу на этом пошел в гору. А потом Падди Хупер обработал Тэй Пэя, и тот взял его к себе в "Стар". Сейчас он у Блюменфельда. Вот это пресса. Вот это талант. Пайетт! Вот кто им всем был папочкой!

- Отец сенсационной журналистики, - подтвердил Ленехан, - и зять Криса Каллинана.

- Алло?.. Вы слушаете?.. Да, он еще здесь. Вы сами зайдите.

- Где вы сейчас найдете такого репортера, а? - восклицал редактор.

Он захлопнул подшивку.

- Лесьма вовко, - сказал Ленехан мистеру О'Мэддену Берку.

- Весьма ловко, - согласился мистер О'Мэдден Берк.

Из кабинета появился профессор Макхью.

- Кстати, о непобедимых, вы обратили внимание, что нескольких лотошников забрали к главному судье...

- Да-да, - с живостью подхватил Дж.Дж.О'Моллой. - Леди Дадли шла домой через парк, хотела поглядеть, как там прошлогодний циклон повалил деревья, и решила купить открытку с видом Дублина. А открытка-то эта оказалась выпущенной в честь то ли Джо Брэди, то ли Главного или Козьей Шкуры. И продавали у самой резиденции вице-короля, можете себе представить!

- Теперешние годятся только в департамент мелкого вздора, - продолжал свое Майлс Кроуфорд. - Тьфу! Что пресса, что суд! Где вы теперь найдете такого юриста, как те прежние, как Уайтсайд, как Айзек Батт, как среброустый О'Хейган? А? Эх, чушь собачья! Тьфу! Гроша ломаного не стоят!

Он смолк, но нервная и презрительная гримаса еще продолжала змеиться на губах у него.

Захотела бы какая-нибудь поцеловать эти губы? Как знать! А зачем тогда ты это писал.

СКЛАД И ЛАД

Губы, клубы. Губы - это каким-то образом клубы, так, что ли? Или же клубы - это губы? Что-то такое должно быть. Клубы, тубы, любы, зубы, грубы. Рифмы: два человека, одеты одинаково, выглядят одинаково, по двое, парами.

............. la tua pace

......... che parlar ti piace

.... mentreche il vento, fa, si tace.

[...тебя он спас

...беседа есть у вас

...безмолвен вихрь, как здесь сейчас

(итал Данте. Ад, V (концовки строк

92, 94, 96; пер. М.Лозинского)]

Он видел, как они по трое приближаются, девушки в зеленом, в розовом, в темно-красном, сплетаясь, per l'aer perso [в тьме неизреченной (Ад, V, 89)], в лиловом, в пурпурном, quella pacifica orifiamma [там орифламма (Рай, XXXI, 127)] в золоте орифламмы, di rimirar fe piu ardenti [и мои сильней воспламенил (Рай, XXXI, 142)]. Но я старик, кающийся, в ногах свинец, подчернотою ночи: губы клубы: могила пленила.