Золотые сердца с червоточинкой | страница 39



– Зачем? Все настолько просто, что ты способен добраться до истины самостоятельно. Напряги свой умишко, Гаррет.

Я широко улыбнулся. Все понятно, он мстит мне за то, что я осмелился привести в дом женщину и даже оставить ее на ночь. Впрочем, как ни крути, Покойник был не в силах сопротивляться благодушному настроению.

– От женщин, разумеется, одни неприятности, особенно когда они перестают заниматься привычными делами – потворствовать пороку, крутить хвостом, сплетничать, отпускать колкости, а также вынашивать и воспитывать детей. Однако убийство вряд ли является приемлемой разновидностью наказания. Продолжай расследование, Гаррет. И не забывай об осторожности. Мне бы не хотелось, чтобы тебя постигла участь этой девушки. Я не могу позволить себе платить за похороны.

– Ты просто сентиментальный старый дурак.

– Я бы сказал, излишне сентиментальный.

– Ха! Вот она, голая правда, во всей своей неприглядной красе! Если я сыграю в ящик, тебе придется напрячь мозги, чтобы подыскать себе приличную крышу над головой.

– Гаррет, я – личность творческая, я не стану…

– А я прекрасный принц, которого колдунья превратила в жабу.

– Мистер Гаррет. – В дверь просунулась голова Дина.

– Что?

– Снова пришла та женщина.

– Та, которая была вчера?

– Она самая. – По гримасе, которую состроил Дин, можно было подумать, что у нас в доме пахнет исключительно гнилым луком.

– Отведи ее в кабинет и смотри не позволяй к себе прикасаться, не то можешь оказаться в интересном положении. – Дав ему отойти на несколько шагов, я прибавил вполголоса: – А то еще, неровен час, воспылаешь страстью к своим племянницам.

– Гаррет, ты слишком грубо с ним обращаешься. Он достойный человек, который заботится о своих родственниках.

– Я же дал ему отойти, верно?

– Мне бы не хотелось его потерять.

– Мне тоже. Я как-то не горю желанием убираться в твоей комнате. – Не обращая внимания на попытки Покойника ответить, я вышел в коридор. В конце концов, препираться можно с утра до вечера.


Амбер производила неизгладимое впечатление. Она сразу поняла, что все сработало, и попробовала начать с того, на чем закончила вчера.

– Я согласен найти для тебя те деньги, о которых мы говорили. По – моему, нам следует заняться делом, и чем быстрее, тем лучше, пока нас не обошли. Вчера вечером я забросил десяток удочек, но выловил только пустые крючки, поэтому мне кажется, что продолжать расследование лучше за городом.

– Ну, Гаррет! – Амбер явно хотелось пофлиртовать. Впрочем, она поняла, что двести тысяч золотых марок – вполне уважительная причина для того, чтобы отказаться от игры. «Должно быть, Амбер из тех, кто обожает преодолевать препятствия. Если так, я с ней еще намучаюсь». – И куда ты собрался?