Дядюшка Робинзон | страница 30



И Марк мгновенно очутился в объятиях Флипа, который крепко прижал его к груди.

— А теперь — завтракать! — скомандовал Флип.

Было часов семь утра. Поели быстро. Затем миссис Клифтон, не желая отправлять путешественников в дорогу без припасов, настояла, чтобы они прихватили с собой немного сухарей и соленого мяса. Флип, уже готовый отправиться в путь, мало беспокоился о еде, уверенный, что природа не оставит их голодными. Моряк жалел лишь об одном — он недостаточно хорошо вооружен. Поэтому, не имея оружия для успешной охоты, нужно запастись кое-чем для обороны от возможного нападения людей или хищных зверей. Флип срезал две палки, заострил их и обжег на огне. Примитивное орудие, но все же в крепкой руке эта рогатина могла изрядно досадить врагу. Роберт водрузил палку на плечо и принял столь воинственный вид, что, глядя на брата, Марк невольно улыбнулся.

Наконец договорились, что миссис Клифтон и дети не будут отходить далеко от места стоянки. Марку поручили, пройдя уже известным путем вдоль берега, пополнить запас моллюсков и яиц диких голубей. Но главный наказ был следить за очагом, следить беспрестанно.

В восемь часов Роберт, обняв мать, братьев и сестру, объявил, что готов отправиться в путь. Флип, быстро пожав руки остающимся в лагере, еще раз повторил свои настоятельные рекомендации и стал подниматься вверх по течению левым берегом реки. Вскоре моряк достиг места, где недавно мастерил дровяной плот. Мало-помалу река сужалась, берега, заросшие травой, стискивал крутой обрыв. Правый берег по сравнению с левым, окаймляла более высокая гранитная стена. Скалы тянулись до самого леса и дальше. Таким образом, не удавалось разглядеть, что за земли простирались к северу от реки. Но Флип покуда ограничил свои изыскания южной стороной.

Отойдя на милю от места стоянки, моряк и его юный спутник увидели, что река углубляется в лес. Кроны деревьев склонялись над водой. Неувядающая пышная листва образовывала темный массив зелени. Волей-неволей приходилось идти под деревьями, и Роберт, всегда быстрый, хотел было, по привычке, опередить напарника, но Флип велел мальчику не спешить.

— Мы пока не знаем, что может встретиться в этом лесу, и потому прошу вас, мсье Роберт, не отдаляться от меня.

— Но я нисколько не боюсь! — восклицал подросток, размахивая заостренной палкой.

— Конечно, — улыбнулся Флип, — но я опасаюсь остаться совсем один, так вы уж меня не покидайте.

Они, не сходя с тропинки, образованной береговой отмелью, вошли под зеленый лиственный купол. Журчание прохладной воды раздавалось слева от них. Солнце стояло уже высоко, и его тонкие лучи кое-где проникали в тенистый древесный сумрак. Идя берегом, Флип и Роберт постоянно натыкались на препятствия: то на поваленные среди пней, заросшие мхом деревья, частью погрузившиеся в реку, то на шипы или лианы, которые надо было сбивать палкой или перерезать ножом. Часто ловкий Роберт с живостью и проворством молодой кошки проскальзывал между раздвинутыми ветвями и исчезал в лесных зарослях. Но Флип был начеку: