Серенада любви | страница 16



Уложив добычу на дно лодки, он вернулся к тому месту, где лежала женщина, чтобы оставить ее ведро, не потревожив ее.

Поставив ведро и лопату на место, он уже хотел уйти, когда услышал, как она ахнула. Обернувшись, он увидел перед собой глаза такого же сине-фиалкового цвета, как и увядшие полевые цветы, лежавшие тут же.

– Вы!

Лидия порывисто села и дрожащей рукой схватилась за грудь, потом провела рукой по волосам. Она и впрямь выглядела испуганной. Встреча с капитаном Макгрегором на уединенном пляже вызвала у нее чувство незащищенности.

Смахнув с подола песок, Лидия поднялась.

– Что вы здесь делаете? – спросила она.

– Собираю моллюсков, как и вы.

Он улыбнулся. Ее взъерошенный вид и попытка скрыть замешательство забавляли его.

– Поищите какое-нибудь другое место! Вам следовало разбудить меня, капитан.

– Для чего?

– Чтобы я успела накопать моллюсков.

– Вы выглядели такой умиротворенной, что мне не хотелось вас беспокоить. Миссис Мастерс!

Он взял из ее рук ведро и другие громоздкие вещи.

– Да? – Она смотрела на него с любопытством.

– Не думайте, что я настолько черств, что равнодушен к вашему положению. Я сочувствую вам.

– Мне, капитан?

– Вашему горю. Ведь вы потеряли мужа.

Она деланно рассмеялась:

– Знаете, капитан, этот день начинался для меня как один из самых лучших дней в моей жизни. Надо же было вам появиться и все испортить!

Отвернувшись, она пошла прочь, забыв о своем одеяле, корзинке и ведре с моллюсками. Секунду Брюс стоял, словно громом пораженный. Что обидного он ей сказал?

И внезапно рассердился. Взглянув на оставленные вещи, он крикнул:

– Да постойте же вы, черт возьми!

Лидия пошла быстрее.

– Оставьте себе ваших моллюсков, капитан Макгрегор! Когда Брюс догнал ее, она выхватила из его рук ведро и, размахнувшись, выплеснула на него соленую воду с песком и добычей получасовой кропотливой охоты.

– Ну, держись! – прорычал он.

Бросив наземь корзинку со снедью и одеяло, Брюс схватил Лидию с явным намерением отлупить, но тотчас же остановился. Она дрожала; в ее глазах светился испуг, как у раненой лани в ожидании нападения собак.

– Господи! – воскликнул он. – Что с вами?

– Пожалуйста, уберите руки! – взмолилась Лидия.

Брюс ослабил хватку, но не отпустил ее.

– Я не хотел вас оскорбить. Вы что, совсем голову потеряли?

Его шотландский акцент стал особенно заметным.

– Это вы обезумели, а не я! – выпалила она, и ее глаза наполнились слезами. – Оставьте меня в покое!

– Не отпущу, пока не соберете моллюсков, – процедил он сквозь зубы.