Серенада любви | страница 16
Уложив добычу на дно лодки, он вернулся к тому месту, где лежала женщина, чтобы оставить ее ведро, не потревожив ее.
Поставив ведро и лопату на место, он уже хотел уйти, когда услышал, как она ахнула. Обернувшись, он увидел перед собой глаза такого же сине-фиалкового цвета, как и увядшие полевые цветы, лежавшие тут же.
– Вы!
Лидия порывисто села и дрожащей рукой схватилась за грудь, потом провела рукой по волосам. Она и впрямь выглядела испуганной. Встреча с капитаном Макгрегором на уединенном пляже вызвала у нее чувство незащищенности.
Смахнув с подола песок, Лидия поднялась.
– Что вы здесь делаете? – спросила она.
– Собираю моллюсков, как и вы.
Он улыбнулся. Ее взъерошенный вид и попытка скрыть замешательство забавляли его.
– Поищите какое-нибудь другое место! Вам следовало разбудить меня, капитан.
– Для чего?
– Чтобы я успела накопать моллюсков.
– Вы выглядели такой умиротворенной, что мне не хотелось вас беспокоить. Миссис Мастерс!
Он взял из ее рук ведро и другие громоздкие вещи.
– Да? – Она смотрела на него с любопытством.
– Не думайте, что я настолько черств, что равнодушен к вашему положению. Я сочувствую вам.
– Мне, капитан?
– Вашему горю. Ведь вы потеряли мужа.
Она деланно рассмеялась:
– Знаете, капитан, этот день начинался для меня как один из самых лучших дней в моей жизни. Надо же было вам появиться и все испортить!
Отвернувшись, она пошла прочь, забыв о своем одеяле, корзинке и ведре с моллюсками. Секунду Брюс стоял, словно громом пораженный. Что обидного он ей сказал?
И внезапно рассердился. Взглянув на оставленные вещи, он крикнул:
– Да постойте же вы, черт возьми!
Лидия пошла быстрее.
– Оставьте себе ваших моллюсков, капитан Макгрегор! Когда Брюс догнал ее, она выхватила из его рук ведро и, размахнувшись, выплеснула на него соленую воду с песком и добычей получасовой кропотливой охоты.
– Ну, держись! – прорычал он.
Бросив наземь корзинку со снедью и одеяло, Брюс схватил Лидию с явным намерением отлупить, но тотчас же остановился. Она дрожала; в ее глазах светился испуг, как у раненой лани в ожидании нападения собак.
– Господи! – воскликнул он. – Что с вами?
– Пожалуйста, уберите руки! – взмолилась Лидия.
Брюс ослабил хватку, но не отпустил ее.
– Я не хотел вас оскорбить. Вы что, совсем голову потеряли?
Его шотландский акцент стал особенно заметным.
– Это вы обезумели, а не я! – выпалила она, и ее глаза наполнились слезами. – Оставьте меня в покое!
– Не отпущу, пока не соберете моллюсков, – процедил он сквозь зубы.