Романтический возраст | страница 43



). Принцесса!

Собрав волю в кулак, она поворачивается, холодно отвечает.

МЕЛИСАНДА. Пожалуйста, не называйте меня таким нелепым именем.

ДЖЕРВЕЙС. Мелисанда.

МЕЛИСАНДА. И этим не нужно.

ДЖЕРВЕЙС. Мисс Ноул.

МЕЛИСАНДА. Да. Что вам угодно, мистер Мэллори?

ДЖЕРВЕЙС. Я хочу жениться на вас.

МЕЛИСАНДА (такого она никак не ожидала). Ох!.. Да как вы смеете!

ДЖЕРВЕЙС. Но я говорил об этом утром.

МЕЛИСАНДА. Я думаю, об утре лучше не упоминать.

ДЖЕРВЕЙС. Если не упоминать об утре, получается, что я только сейчас встретил вас.

МЕЛИСАНДА. Я бы предпочла исходить именно из этого.

ДЖЕРВЕЙС. Ох!.. Действительно, если мы только что встретились, возможно, мне не следовало так сразу говорить, что я хочу жениться на вас.

МЕЛИСАНДА. Ваши желания меня не интересуют.

ДЖЕРВЕС. Ох! (Мягко). Я сожалею, что мы должны забыть это утро (подходит ближе). Разве его легко забыть, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА. Вам, как мне представляется, очень даже легко.

ДЖЕРВЕЙС. Но не вам.

МЕЛИСАНДА (с горечью). Вы надели карнавальный костюм и позабавились, посмеялись и вернулись в обыденную жизнь… вы же не хотите вспоминать, не так ли, каждый раз, когда вы такое проделывали?

ДЖЕРВЕС. Вы погуляли по лесу, не уложив волосы, лишь заплетя их в косы, пофлиртовали со мной, посмеялись и вернулись домой, но не можете этого забыть. Почему, тогда, должен забыть я?

МЕЛИСАНДА (в ярости). Как вы смеете говорить, что я флиртовала с вами?

ДЖЕРВЕЙС. Как вы смеете говорить, что я смеялся над вами?

МЕЛИСАНДА. Вы думаете, я знала, что вы там будете, когда пошла в лес?

ДЖЕРВЕЙС. Вы думаете, я знал, что вы там будете, когда поднялся на холм?

МЕЛИСАНДА. Тогда почему вы там были да еще в таком наряде?

ДЖЕРВЕЙС. У меня сломался автомобиль, и я провел в нем ночь. А потом поднялся на холм в поисках завтрака.

МЕЛИСАНДА. Завтрак! Это все, о чем вы думаете!

ДЖЕРВЕЙС (весело). И вы знаете, он так неожиданно появился.

МЕЛИСАНДА (раздраженно). Ох! (Отходит от него. Потом поворачивается, протягивает руку). Прощайте, мистер Мэллори.

ДЖЕРВЕЙС (берет ее). Прощайте, мисс Ноул… (Нежно). Могу я поцеловать ваши руки, Мелисанда?

МЕЛИСАНДА (жалобно). Ох, нет! (Закрывает лицо руками).

ДЖЕРВЕЙС. Милые руки… Могу я поцеловать ваши губы, Мелисанда? (Она молчит. Он подходит ближе. Уже собирается обнять ее, но она отпрыгивает назад).

МЕЛИСАНДА. Нет, нет! Какой прок от притворства? Утром было лишь притворство… и что хорошего из этого вышло? Я думала, что вы так разительно отличаетесь от других мужчин, а вы такой же, точно такой же. Говорите о том же, о чем говорят все, носите одежду, как у всех. Вы были моим рыцарем, моим сказочным принцем, этим утром, а теперь пришли, одетый, как… вот так (