Ожидание | страница 67
– Тетя Мелли, тетя Мелли, хочешь посмотреть на червяков?
Она смахнула с глаз непрошеные слезы.
– У нас их двадцать пять!
– Было двадцать семь, но одного склевала курица, а одного мы положили Кэти под подушку, и она его раздавила.
– Девчонки глупые! – хором подвели итог двойняшки.
– Я тоже девчонка.
– Ты леди, – возразили они с убийственной логикой.
– Раз так, не могу отказаться от приглашения! – И Мелли покорно позволила себя увести.
В кухню один за другим влетели четыре красных резиновых сапожка, возвещая о возвращении близнецов. Рыжая кошка предусмотрительно спаслась на комод.
Лили со вздохом подобрала сапожки и поставила их в угол.
– Если кому понадобится привести мебель в аварийное состояние, не надо нанимать рабочих, просто оставьте нужный предмет здесь на пару недель. Последствия не замедлят сказаться.
– Я есть хочу! – возвестил первый мальчуган.
– И я хочу, – подхватил второй. – А ты кто такой? – углядел он гостя.
– Дик Грейсон. А ты кто такой?
– Я тоже Дик. А это Нейт. А это тетя Мелли.
– С ней я знаком. Здравствуй.
Дыхание у Мелли перехватило, но она сумела выдавить:
– Как поживаешь, Дик?
Кажется, случайные знакомые именно так и говорят? Руки вдруг онемели, а в голове не осталось ни единой мысли. Нет, она не упадет в обморок, ни за что не упадет… Черные точки, заплясавшие перед глазами, понемногу рассеялись, но шум в ушах нарастал.
– Тебя это и в самом деле занимает, Мелани?
Дик выглядел усталым и изрядно похудевшим:
изможденное, страдальческое выражение лица усиливало впечатление. Синие глаза глядели настороженно и угрюмо, черты лица заострились. В целом вид его не сулил ничего доброго.
Следовало отшутиться, но нужные слова не приходили на ум. Мелли попыталась отвести взгляд в сторону; от натуги на глазах выступили слезы. Желание шагнуть прямиком в его объятия сводило с ума; тем паче что она, Мелли, навсегда лишилась этой возможности – судя по его отчужденному лицу.
– Вы ведь останетесь к обеду? – нарушила молчание Лили.
– Нет! – В голосе Мелли прозвучал неподдельный ужас. Она вспыхнула и сосредоточила все свое внимание на племянниках: малыши, не замечая напряженной скованности взрослых, весело возились у ее ног. – Я уверена, что мистер Грейсон слишком занят.
Дик хищно сощурился. Он не собирался упускать своего шанса поквитаться и поэтому сказал:
– Мистер Грейсон останется с превеликим удовольствием.
– Видите, к чему приводит вежливость? – с сожалением протянула Лили.
Дик недоуменно воззрился на хрупкую брюнетку – хрупкую, если не считать округлившегося живота. Мелли и Кэрол, похоже, нисколько не удивились сестринской бесцеремонности.