Миргород | страница 111
ТАРАС БУЛЬБА
Такими словами встретил старый Бульба двух сыновей своих, учившихся в киевской бурсе и приехавших уже на дом к отцу.
Тр — домой;
П — уже домой
"Не смейся, не смейся, батьку!" сказал, наконец, старший из них.
Тр — батько
"Ну, давай на кулаки!" говорил Бульба, засучив рукав: "посмотрю я, что за человек ты в кулаке!"
Тр — говорил Тарас
"Ну, давай на кулаки!" говорил Бульба, засучив рукав: "посмотрю я, что за человек ты в кулаке!" КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — рукава
И отец с сыном, вместо приветствия после давней отлучки, начали садить друг другу тумаки, ~ то отступая и оглядываясь, то вновь наступая.
Тр — насаживать
Дети приехали домой, больше году их не видели, а он задумал нивесть что: на кулаки биться!
Тр — не видали
А ты, бейбас, что стоишь и руки опустил?" говорил он, обращаясь к младшему: "что ж ты, собачий сын, не колотишь меня? КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — не поколотишь
Вот где наука, так наука! КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Ты бы спрятала их обеих себе под юбки да и сидела бы на них, как на куриных яйцах. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — под юбку
Да горелки побольше, ~ чтобы играла и шипела, как бешеная.
Тр — горелки, не
Бульба повел сыновей своих в светлицы, откуда проворно выбежали две красивые девки-прислужницы, ~ прибиравшие комнаты.
КАБ2 — повел [детей]
Бульба повел сыновей своих в светлицы, откуда проворно выбежали две красивые девки-прислужницы, ~ прибиравшие комнаты. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — в светлицу
Бульба повел сыновей своих в светлицы, откуда проворно выбежали две красивые девки-прислужницы, ~ прибиравшие комнаты.
КАБ2 — откуда [пугливо и]
Бульба повел сыновей своих в светлицы, откуда проворно выбежали две красивые девки-прислужницы, в червонных монистах, прибиравшие комнаты.
КАБ2 — монистах [уб<иравшие>]
Бульба повел сыновей своих в светлицы, откуда проворно выбежали две красивые девки-прислужницы, в червонных монистах, прибиравшие комнаты.
КАБ2 — прибиравшие [в]
Они, как видно, испугались приезда паничей, не любивших спускать никому, или же просто хотели соблюсти свой женский обычай ~ долго закрываться от сильного стыда рукавом.
КАБ2 — или же просто [руководились женским обычаем: ув<идевши>]
Они, как видно, испугались приезда паничей, не любивших спускать никому, или же просто хотели соблюсти свой женский обычай: вскрикнуть ~ и потом долго закрываться от сильного стыда рукавом.
КАБ2 — вскрикнуть [или]
Они, как видно, испугались приезда паничей, не любивших спускать никому, ~ увидевши мужчину, и потом долго закрываться от сильного стыда рукавом.