Приму твою любовь | страница 54
— Это не так.
Она облизнула губы и задала вопрос, который мучил ее с самого утра.
— Это из-за поцелуя, да?
— Да. — Тай заботливо стянул с Хатча майку. — Ты ведь сама почувствовала это?
Она вместе с ним вышла из комнаты и выключила свет.
— Но физического влечения явно недостаточно для серьезных отношений. — Это она знала наверняка. Подобную ошибку она уже совершила.
— Это только начало, — сказал Тай.
— Для тебя это значит что-то серьезное? Не просто поцелуи?
— Думаю, это можно назвать семейной традицией, — ответил он, помолчав.
— Поцелуи? — не поняла она.
— Именно, — широко улыбнулся он.
— Интересная традиция.
— Даже очень интересная. — Он поймал ее за руку и прижал к себе. — Видишь ли, согласно семейному преданию, Меррики всегда узнают свою идеальную подругу жизни.
Опасно! Это она почувствовала сильнее, чем при их первой встрече. Но высвободиться из его объятий не представлялось возможным.
— Каким же образом? — спросила она.
— Известным тебе. После первого поцелуя. У нее потемнело в глазах.
— Нет, не говори такого.
— Разве плохо сказать правду?
Плохо? Да что здесь вообще хорошего? Ее готовность целоваться была ужасна. Тоска Хатча по отцу — тоже. Но хуже всего была ее собственная реакция на Тая. Реакция, которую она не могла в себе подавить и которая только усиливалась, чем больше они общались.
— Неужели ты не понимаешь? Я не хочу романов.
— Ты уже говорила это громко и отчетливо. Мне только непонятно… почему? — Он наклонил голову. — Я слышал, что думает об этом Хатч, но ты сама ничего не объяснила. — Он помолчал минутку. — Давай отложим разговор. Ты слишком измучена. — И он разжал объятия, как будто нарочно в тот самый момент, когда она была готова упасть ему на грудь и все рассказать. Видимо, она в самом деле измучена.
— Думаю, мне лучше пойти к себе. — Попроси меня остаться!
Он провел рукой ей по щеке.
— Если захочешь поговорить — я в твоем распоряжении.
— Спасибо. Пожалуйста, пожелай за меня своей бабушке спокойной ночи. — Она глубоко вздохнула и ощутила его запах. Собрав всю волю, она отвернулась. В конце концов, ее независимость — разве это не самое главное?
Или нет?
Кэссиди оглядела спальню со смешанным чувством восхищения и сожаления. Одна эта комната была больше, чем вся ее квартира, даже не считая прилегающей ванной, в которой легко могли разместиться несколько яхт. И еще место останется.
Кэссиди опустилась на колени и принялась распаковывать коробку.
Она достала небольшой блокнотик и бросила его на широченную кровать. Потом разделась, надела ночную рубашку и плюхнулась на кровать, чтобы почитать свои записи.