Ave Atque Vale | страница 4



Высох лист, пахнет снегом, и скованы реки.
Судьба всех рождённых из почвы холодной
Грустней, чем возросших от чрева Ниобы,
От груди пустой веет смерти ознобом.
И всё ж будь спокоен — жизнь тебя отпустила:
Там страсти не будут с тобой воевать,
Виденья клубиться, и звук нападать,
Нет ветра, нет бури, ночь солнце укрыла,
Недвижна морская гладь.

Примечания:

Ave atque vale — «славься и здравствуй» (лат.).

Дриады — духи лесов.

Левкадия, на острове Лесбос — место гибели греческой поэтессы Сапфо.

Титанида — женщина из рода титанов.

Прозерпина — богиня загробного мира (аида).

Орест, Электра — дети царя Агамемнона, решившиеся отомстить за его смерть.

Ниоба — царица, которую боги наказали за грехи гибелью всех её детей.