Господин Лянми Часть вторая | страница 57
Митику резко встала из кресла и произнесла:
- Это все вздорные слухи, которым мало веры! Дейзаку сильны, а люди их - благородны! Городу не требуются другие управляющие!
Толстяк недовольно блеснул глазами, полуприкрыв, однако, их веками. Разглядывая Митику сквозь узкие щелочки глаз, он на минуту задумался. Неужели тот молодой сен-шангер…? Затем судовладелец слегка улыбнулся и произнес:
- Возможно это все слухи, госпожа Митику. Почему бы нет? Но я слышал, что в горы отправят всех дейза, кроме некоторых.
- Кроме кого? - в волнении стиснула шелк платья Митику.
Несколько минут толстяк наслаждался всеобщим вниманием. Затем небрежно сказал:
- Мне сказали, что дейза из Шангаса при Водоеме не будут отправлены в горы.
- А что же, что с ними будет? - спросил шелкоторговец.
- Их всех убьют. Всех до единого. И тех, кто с ними связан - тоже. Очень печальные сведения.
С этими словами гость откинулся в кресле и отпил жасминового чая.
Как приятно.
Четверть часа в комнате не было произнесено ни слова.
Тишину нарушил господин Токунэхо.
- Вы принесли важные известия, уважаемый господин Асика. Но вы уверены в них?
- Судовладельцу приходится изредка общаться… с… э-э-э… теми, кого иногда называют контрабандистами, - слегка раздраженно ответил тот. - Я, разумеется, никогда с ними не имею серьезных дел, но почему не поговорить?
- А эти… э-э-э… люди имеют связи там… с… - не договорил шелкоторговец.
Толстяк кивнул.
- Именно, достойный господин Токунэхо. Так и никак иначе. Очень хорошие связи. И всегда очень правильные сведения от них приходят.
- Что же, наш достойный гость, это очень полезные и важные слова, - со вздохом протянул хозяин, - а я-то полагал подписать долгий договор о поставках городу форменной одежды для полиции и рабочих городского хозяйства.
- Возможно, это будет правильно, - пожал плечами господин Асика, - все же изменения в Кинто будут не завтра. Но - в этом году. Так что не загадывайте надолго, уважаемый господин Токунэхо.
Митику сидела в кресле, задумчиво перебирая в руках шелковые завязки рукавов. Господин Асика, глядя в глаза шелкоторговцу, едва заметно качнул головой в сторону девушки. Тот нахмурился и отрицательно качнул головой.
Сегодня не время.
Толстяк на миг прикрыл глаза, затем вновь расплылся в улыбке.
- Уважаемые хозяева, я должен вас покинуть. Совсем забыл, мой самый большой корабль сегодня прибывает в Кинто. Мне нужно быть в Порту.
- Для нас честь, что вы нас посетили, господин Асика, - поклонился судовладельцу хозяин дома.