Флирт на грани фола | страница 53



– Зачем?

– У Ширли Белью юбилей. Кстати, а сколько ей брякнуло, не знаешь?

– Возраст женщины – это тайна, которую она уносит с собой в могилу, юный Бэгшо. По моим подсчетам… пятьдесят пять.

– Змея!

– Почему? Мне Ширли нравится, а кроме того, она никогда не скрывала свой возраст. Ей до него нет дела – единственный мужчина ее жизни все равно смотрит на нее такими же влюбленными глазами, как и двадцать, и тридцать лет назад.

– Джош… Да, а с виду – чистый гоблин. Вообще, я заметил, внешность бывает обманчива.

– Ого! Слышу речь умудренного жизнью человека. Где набрался премудрости?

– С удовольствием махнулся бы на невинную доверчивость юности, но – не могу.

– А кто еще в твоем окружении похож на гоблина?

– Скорее, на коварную мачеху.

– Ох, неужели я? Но я не гожусь, номинально я твоя прабабушка.

– Ты – кроткий агнец по сравнению… ладно, о женщинах, как о покойниках – либо хорошо, либо никак!

– Свят, свят, свят…

Хью внезапно с яростью поймал неуловимую горошину пальцами и отправил себе в рот, после чего залпом осушил бокал с хересом.

– Нет, ты подумай! Ходит такая… стра-ашненькая крыска, все ее жалеют, всем на нее смотреть смешно, а потом она раз! И Джозеф, видите ли, из ручек у нее клюет! Извращенка!

– Хью, боюсь, я несколько утеряла нить повествования…

– И добро, был бы Джозеф похож на человека, а то – Железный Дровосек в помеси с дворецким Аддамсов!

– Действительно, жуть.

– Тебе смешно. Всем смешно! Представляю, как хохотал Джозеф!

– Да кто такой этот…

– Ни слова, Алисон. Дальше – тишина!

– Хью, не пугай меня. Ты читал Шекспира?

– Да, во времена Шекспира все было намного проще. Яду в рюмку, кинжал в спину – и вся недолга…

– Хью Бэгшо! Либо объясни, о чем весь этот бред, либо давай говорить о котировках акций. Боюсь, даже в них я разберусь быстрее.

– Да что объяснять-то! Один дурак решил облагодетельствовать одну змею, у которой никого нет, а змея на его денежки кормит некоего Джозефа и сюсюкает с ним так, что даже противно.

– Дурак – это ты, Джозеф – дворецкий, а змея…

– Я забыл ее имя. Вычеркнул из памяти.

– Подружка наставила тебе…

– Мне стыдно за тебя, бабушка Алисон! Этим ли выражениям учат в Королевском оркестре струнно-щипковых инструментов!

– О, если бы ты знал, о чем шепчутся юные альтистки во время пауз и партии треугольника! А балерины!

– Алисон, прекрати портить мне настроение своими подколками. Змея мне не подружка, но в каком-то смысле очень близкий человек. И я был уверен, что делаю ей добро…