Любовные послания герцога | страница 64
Однако он тоже изменился, как изменилась и она. Он стал шире в плечах и выше ростом и, в отличие от лондонских изнеженных денди, как не раз указывала Фелисити, привык жить своим умом и умел бороться за то, что он хочет, а если потребуется, даже украсть это.
– Значит, ты читала обо мне в газетах? Видела, что писали обо мне? Думала о том нашем поцелуе? Когда это было? Два, нет, три…
– Четыре года назад, сэр, – подсказала она. – Тогда я была ребенком, а вы – настоящим негодяем, потому что вели себя так дерзко.
– Ребенком? Который с пистолетом в руке делает мужскую работу в интересах своей страны? Маленькая Пиппин, ты и тогда была не больше ребенком, чем сейчас. И должен признаться, что ты превратилась в обворожительную леди. Настолько же красивую, насколько я бесчестен. – Он протянул руку и кончиком пальца приподнял ее голову. – Я никогда не забывал твои глаза.
У Пиппин перехватило дыхание. Значит, он думал о ней? Вспоминал ее?
Его загрубевшие пальцы нежно прикасались к ней, а взгляд был почти печален.
– Только не говори мне, что ты вышла замуж за другого!
– Нет, я не вышла замуж, – сказала она, прежде чем успела подумать.
Он улыбнулся, шагнул ближе и прошептал:
– Я был бы очень разочарован, если бы ты не дождалась меня и все эти долгие годы в море я провел бы напрасно.
– Я не была…
– Нет, конечно, нет, – согласился он, и в глазах его заплясали озорные искорки, как будто он знал правду. Знал ее тайну. – Нет, я думаю, что ты живешь в Мейфэре, в каком-нибудь великолепном доме, – в его голосе чувствовалась не зависть, а что-то вроде жалости, – со множеством слуг, готовых выполнить любое твое желание.
Она покачала головой, не в силах говорить, загипнотизированная тем, что он так близко. Совсем как во сне. Как она представляла себе. Как ей хотелось, чтобы все так и было.
– Не в Мейфэре?
– В Мейфэре, на Брук-стрит, хотя дом едва ли можно назвать великолепным, – прошептала она. В этот момент она была готова рассказать ему все, что угодно. – Дом пустой и холодный. И он даже не принадлежит нам. Поскольку у нас нет денег, нам пришлось его украсть.
Он отступил от нее на шаг.
– Ты украла дом?
– Тс-с! – прошептала она. – Фелисити предпочитает говорить, что мы его позаимствовали.
Дэш присвистнул.
– Ты украла дом? А я-то считал себя таким крутым пиратом! – Он склонил набок голову и посмотрел на нее пытливым взглядом. – Нет денег? Что ты хочешь этим сказать? Ведь ты дочь графа?
Очевидно, воровство и «заимствование» не считались в его среде такими уж серьезными проступками, Но внимание Пиппин привлекло кое-что другое.