Убийство в Балларатском поезде | страница 43



– Охотно, – согласилась Фрина.

Как обычно, ее рассказ был кратким и деловым. Детектив-инспектор Робинсон тщательно все записывал.

– Так вы полагаете, ее вытащили через окно?

– Несомненно. Я убеждена в этом, поскольку в щели оконной рамы застряли волосы. Но где скрывался убийца, я сказать не могу.

– А этот блондин-проводник, опишите его.

– Примерно метр восемьдесят, голубоглазый, приятная улыбка, хорошо сложен, но худощав, никаких особых примет, кроме шрама на лбу. Видимо, была рассечена переносица, но все уже зажило. Полагаю, ему лет двадцать пять, но допускаю, что он мог быть и моложе, фуражки все путают. Я не обратила на него внимания, – словно оправдываясь, добавила Фрина. – Слишком устала.

– Я был бы рад, если бы все мои свидетели были столь же невнимательны, – заметил детектив-инспектор. – А что вы думаете о мотиве?

– Самый веский мотив был у дочери. – Фрина положила ногу на ногу и одернула юбку, чтобы не смущать полицейского. – Но не думаю, что это ее рук дело. Она могла выбросить мать из окна и отравиться. Возможно, она понятия не имела, что хлороформ оставляет ожоги на коже. Я видела сегодня ее жениха, и он этого не знал, а он студент-медик.

– А как он вам показался, мисс?

– Весьма самоуверенный молодой человек, но почти все врачи такие. Среднего роста, светлые волосы и голубые глаза, как и у его приятеля, их можно было бы принять за близнецов. Оба сильные и очень активные. Возможно, стоило бы спросить у заботливого господина Томпсона, где он был в ту самую ночь.

– Похоже, он вам не понравился, мисс Фишер, – заметил детектив. – А его дружок?

– Линдсей Герберт? Очень милый, хотя немного сентиментальный и наивный. Он мне понравился, да и я ему тоже, прилип ко мне, словно ему велели.

– Неужели, мисс, молодой повеса пытался воспользоваться вашей слабостью? – не удержавшись, спросил детектив-инспектор.

Фрина усмехнулась.

– Если представляется случай воспользоваться чьей-то слабостью, Джек, не сомневайтесь, я и сама не упущу такой возможности. А уж с Линдсеем я могу потягаться. У меня на самом деле не было возможности поговорить с господином Томпсоном. Надеюсь, вам повезет больше.

– Возможно. Я обязательно последую вашему совету и сделаю это не откладывая. Где они живут, эти студенты?

– В меблирашках в Карлтоне, полагаю. Но я знаю точно, где они будут завтра в девять утра.

– Где?

– На гребном канале. Я пойду на лодочную станцию смотреть тренировку. Хотите тоже пойти?

– Да, мисс Фишер, вполне возможно.