Стихотворения | страница 2
«На пиру за полной чашей…»
На пиру за полной чашей
Мне несносен гость бесчинный:
Охмеленный, затевает
Он и спор, и бой кровавый.
Мил мне скромный собеседник,
Кто, дары царицы Книда
С даром муз соединяя,
На пиру беспечно весел.
>(Перевод М. Михайлова)
«Дай воды, вина дай, мальчик…»
Дай воды, вина дай, мальчик,
Нам подай венков душистых,
Поскорей беги, — охота
Побороться мне с Эротом.
>(Перевод Я. Голосовкера)
«По три венка на пирующих было…»
>(Перевод Л. Мея)
«Десять месяцев прошло уж…»
Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный,
Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.
>(Перевод Л. Мея)
«Пирожком я позавтракал…»
Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек,
Выпил кружку вина, — и вот за пектиду берусь я,
Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой.
>(Перевод В. Вересаева)
«Люблю, и словно не люблю…»
Люблю, и словно не люблю,
И без ума, и в разуме.
>(Перевод В. Вересаева)
«Свежую зелень петрушки…»
Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая,
Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник.
>(Перевод Л. Мея)
«С ланью грудною…»
С ланью грудною, извилисторогою, мать потерявшею
В темном лесу, боязливо дрожащая девушка схожа.
>(Перевод Л. Мея)
«Что ты бежишь от меня…»
Что ты бежишь от меня как на крыльях, натерши духами
Тощие перси, пустые, как дудки пастушьей свирели?..
>(Перевод Л. Мея)
«О Левкастида!..»
О Левкастида! Я двадцатиструнною лирой владею:
Ты же владеешь цветущею юностью, дева!
>(Перевод Л. Мея)
«А кто сражаться хочет…»
А кто сражаться хочет,
Их воля: пусть воюют!
>(Перевод В. Вересаева)
«Бросив щит свой на берегах…»
Бросив щит свой на берегах
Речки прекрасноструйной…
>(Перевод В. Вересаева)
ДАРЫ ДИОНИСУ
С тирсом Геликониада, а следом за нею и Главка
И Ксантиппа, спеша к Вакхову хору примкнуть,
Сходят с пригорка. Венки из плюща и плоды винограда
С тучным ягненком несут в дар Дионису они.[7]
>(Перевод Л. Блуменау)
МОЛИТВА ГЕРМЕСУ
К Теллию милостив будь и ему, за его приношенье,
Даруй приятную жизнь, Майи божественной сын.
Дан ему в деме прямых и правдивых душой Эвонимов[8]
Век свой прожить, получив жребий благой от судьбы.
>(Перевод Л. Блуменау)
НА «ТЕЛКУ» МИРОНА
Дальше паси свое стадо, пастух, чтобы телку Мирона,
Словно живую, тебе с прочим скотом не угнать.[9]
>(Перевод Л. Блуменау)
ПИРУЮЩИМ
Мил мне не тот, кто, пируя, за полною чашею речи
Только о тяжбах ведет да о прискорбной войне;
Мил мне, кто, Муз и Киприды благие дары сочетая,
Правилом ставит себе быть веселее в пиру.
Книги, похожие на Стихотворения