М значит Магия | страница 37
Миссис Уитакер вздохнула.
Она положила записку в сумочку и пошла на почту.
Бандероль была от ее племянницы, Ширель, которая жила в Сиднее, что в Австралии. В ней были фотографии ее мужа Уоллеса и двух их дочерей, Дикси и Вайолет, а еще - витая раковина, завернутая в вату.
Тумбочку в спальне миссис Уитакер украшали несколько декоративных раковин. На одной из них, ее любимой, был вид Багамских островов, нарисованный эмалевыми красками. Ее подарила сестра миссис Уитакер, которая умерла в 1983 году.
Она положила раковину и фотографии в сумку. Потом решила, раз уж она оказалась поблизости, зайти в магазин «Оксфам» по дороге домой.
– Привет, миссис Уит, - сказала Мэри.
– Добрый день, дорогая, - отозвалась миссис Уитакер и поглядела на нее. Мэри сегодня накрасила губы (помада, впрочем, была не самого подходящего цвета, и наложена явно неопытной рукой, но это придет, подумала миссис Уитакер) и надела весьма элегантную юбку. Налицо был явный прогресс.
– Тут один мужчина на прошлой неделе спрашивал про ту вещицу, которую вы купили. Ту, железную, типа бокала. Я ему сказала, где вас можно найти. Вы ведь не против?
– Нет, дорогая, - ответила миссис Уитакер. - Он меня нашел.
– Он был какой-то не от мира сего. Вот совсем сказочный, - с легкой завистью вздохнула Мэри, и добавила:
– Я могла бы им увлечься. А еще у него был большой белый конь, и все такое.
А еще, одобрительно подумала миссис Уитакер, Мэри перестала сутулиться.
На полке с книгами миссис Уитакер нашла новую книжку от Миллза и Буна - «Ее великая страсть», хотя она еще не дочитала те две, которые нашла в прошлый раз.
Она взяла с полки «Рыцарский роман и легенды о рыцарстве» и открыла первую страницу. От книги отдавало плесенью. На первой странице красными чернилами было написано «EX LIBRIS ФИШЕР».
Она положила книгу обратно на полку.
Когда она вернулась домой, Галахад уже ждал ее. Он катал соседских детишек на коне, и Пепел гордо вышагивал взад-вперед по улице.
– Как хорошо, что вы зашли, - сказала миссис Уитакер. - Мне тут надо кое-что подвинуть.
Она привела его в чулан на чердаке, и он отодвинул все старые чемоданы, чтобы она смогла добраться до буфета у дальней стены.
В чулане было полно пыли.
Галахад двигал вещи в чулане почти до вечера, а миссис Уитакер вытирала пыль.
На щеке Галахада виднелся свежий порез. Еще он старался поменьше тревожить руку.
Пока миссис Уитакер прибиралась, они немного поболтали. Она рассказала про своего покойного мужа Генри; про то, что, получив страховку, она смогла расплатиться за дом; про то, что все эти вещи ей просто некому оставить, разве что Рональду, но его жена любит все только самое современное. Она рассказала ему, как они с Генри встретились во время войны, когда он служил в гражданской обороне, а она недостаточно плотно занавесила окна во время налета; и про танцы, на которые они ходили в соседний городок; и как они перебрались в Лондон после войны; и как она первый раз попробовала вино.