Периваньес и командор Оканьи | страница 18



Периваньес

Пойду

Сперва с женою попрощаюсь.

Антон

Так со святым тебя я жду.

Периваньес

Мою Касильду, опасаюсь,

Вдруг огорчу я невзначай,

Хоть по делам я Братства еду,

Тем, что я наш покину край,

Сменив Оканью на Толедо

И позабыв про урожай.

ЗАЛА В ДОМЕ КОМАНДОРА

ЯВЛЕНИЕ III

Командор, Леонардо.

Командор

Про все рассказывай мне смело.

Леонардо

Когда победа над Инес

Представить может интерес,

Сеньор, вот как случилось дело.

Инес в Толедо прибыла

С твоей крестьянкой из Оканьи

Пред солнцем меркнет так сиянье

Зари, хоть все ж она светла.

Но враг порывов я безумных,

Я долго вкруг нее бродил,

В ее сословьи находил

Не раз сутяг я хитроумных...

И лишь на празднике одном,

Танцуя, смог я ей открыться

В моей любви, но удалиться

Пришлось мне тут же со стыдом.

Я все ж преследовал упорно,

И раз, когда на пашню шел

Я вместе с ней, я речь завел

Вновь о тоске моей притворной.

К моим признаньям отнеслась

Она довольно благосклонно,

И за любовь мою законной

Воздать любовью поклялась.

Я в форме намекнул приятной,

Что мы поженимся. Она

Была довольно смущена

Я дворянин, оно понятно.

И тут я к ней, мол, так и так:

"Сеньор наш будет рад сердечно,

И нас поженит он, конечно,

А без него нельзя никак".

Ну, словом, обошел девицу...

К Касильде сможешь ты теперь

Проникнуть через эту дверь,

Чрез незамужнюю сестрицу.

Командор

Ах, Леонардо, если б рок

К скале доныне неприступной

Среди морей мне путь доступный

Открыл и ключ найти помог

К ее крестьянскому презренью!

Леонардо

Ужель ни в чем ты не успел?

Командор

Я солнцу дивному хотел

Однажды стать докучной тенью...

Ты знаешь, где и как, мой друг.

И что ж? Едва я плащ откинул,

Как будто кто ей сердце вынул,

Иль смерть ей повстречалась вдруг.

С ее лица сбежали краски:

Оно казалось то белей

Снегов холодных, то алей

Весенних роз. Но вместо ласки

Еще ясней в чертах живых

Прочел я злобу и презренье.

Напрасно взор мой и движенья

Ей боль смертельных ран моих

Хотели выразить. Пленился

Я только больше, и тогда,

Исполнен страсти и стыда,

В моем безумьи я решился

Позвать художника, велел

С красы презрительной и мрачной

Набросок сделать...

Леонардо

Что ж, удачно?

Командор

Так сходство он схватить сумел,

Что тот набросок на большое

Велел я после полотно

Перенести. Пускай оно

Висит всегда в моем покое.

Добрее на холсте черты,

И склонен я предаться бреду...

Портрет готов: за ним в Толедо,

Мой Леонардо, съездишь ты.

Леонардо

Я рад служить тебе хоть вечно,

Но, право, жаль, что медлишь ей