Властелин воды | страница 11
– Я не буду больше, – заявила она. – Этот напиток как-то странно на меня действует.
– Лекарства Анны-Лизы действуют на всех и всегда, – ответил он. – Вам нужен отдых. Не надо бороться с действием отвара. В этих стенах вам ничего не грозит.
– А если они придут? Мой отец или другие?
– Доверьтесь мне, – сказал он. – Вы под моей защитой. С вами ничего не случится.
В это мгновение раздался стук в дверь.
– Войдите! – сказал граф.
Дверь открыла приземистая, коренастая женщина, одетая в черное. Аккуратный белый батистовый чепец почти скрывал седые волосы, уложенные косой. Бэкке еще не приходилось видеть ничего подобного. Женщина сделала реверанс, сложила руки на переднике и застыла, напоминая старинную механическую игрушку, у которой закончился завод. Она словно сошла со страниц книги сказок, которую Бэкке читали в детстве, и больше походила на сказочную волшебницу, нежели на человека.
– Прошу прощения, ваше высочество, – сказала она, – но горничная леди сейчас отдыхает. Она поправится к утру, когда пойдет дождь.
Бэкка пораженно смотрела на хозяина дома.
– Ваше высочество? – повторила она. Он раздосадованно махнул рукой.
– Нет, нет, – сказал он. – Анна-Лиза иногда путается в… формах обращения, принятых в этой стране.
Несмотря на то что губы его улыбались, глаза – эти непостижимые, завораживающие глаза – смотрели на служанку так пристально, что женщина даже попятилась.
– Разве не так, Анна-Лиза? – процедил он сквозь зубы.
– Д-да, милорд. Прошу прощения, милорд.
И она вновь склонилась в реверансе. Его губы тронула кривая улыбка.
– А все потому, что в Линдегрен Холле слуги склонны видеть во мне принца среди мужчин. Не так ли, Анна-Лиза?
В его глазах уже прыгали чертики, но странное выражение лица домоправительницы от этого не изменилось. Она казалась напуганной.
– Да, милорд, – произнесла она наконец. – Что касается девушки, то я разместила ее в желтой комнате. Ула будет с ней, пока миледи не пойдет отдыхать, а потом позаботится об обеих. Мы поставили для нее кушетку в гардеробной между комнатами. Все исполнено в лучшем виде – как я и говорила, милорд.
– Великолепно! – воскликнул он. – Можешь быть свободна. Сегодня ты нам больше не понадобишься.
– Да, милорд, – пробормотала она, неуклюже присела в реверансе и попятилась к выходу.
Бэкка встала. От ее взгляда не укрылся неловкий уход женщины, который выглядел так, будто она покидала помещение в присутствии лица королевской крови.
– С вашего позволения я тоже удалюсь, милорд, – сказала Бэкка. – Я действительно измотана до предела, да и этот замечательный чай…