Дарованная судьбой | страница 30
И когда Тесс высоко вздернула брови, добавила:
– Простите, мадам, если я говорю, когда меня не спрашивают.
Тесс примирительно махнула рукой. После этого Лискард и Нэн, выйдя в кладовую, стали шушукаться, но вот о чем – не было слышно. Тесс показалось, что она уловила женское имя – Мальвина – и ей стало любопытно.
Вместо того чтобы сидеть в холодной продуваемой комнате, Тесс предпочла позавтракать в теплой кухне. Лискард предложил ей только что испеченный хлеб и свежее масло, а также мед и кофе. С аппетитом поев, Тесс откинулась на спинку большого кухонного стула и без обиняков спросила:
– Кто еще живет в доме?
– Ох, – сказал Лискард и на мгновение задумался. – Да по сути никто, мадам. Мальвина.
– А кто эта Мальвина?
– Старая бонна. В свое время она приехала из Шотландии вместе с леди Маргарет и вырастила мистера Деймона.
– Ага, – облегченно вздохнув, произнесла Тесс. – Она, наверное, больна, раз я ее еще не видела?
Но прежде чем Лискард ответил, вошел Деймон. Небрежно бросив перчатки и хлыст на стол, он сел.
– Я вижу, вы любите обильно завтракать, миссис Трегарон, – пошутил он. – Не хотите ли пригласить меня разделить с вами трапезу?
Лискард и Нэн тактично вышли из кухни, а Тесс стала накрывать на стол.
– Хорошо ли спали, сэр? – в его же тоне спросила Тесс.
– Почти не спал, дитя мое. Я долго разговаривал с… тем, кого я тебе еще представлю. А вот ты спишь так же крепко, как и твой щенок.
– Значит, это ты поставил перед камином защитный экран. Спасибо, Деймон. И все-таки, даже если я и хорошо выспалась, то не потому, что мне был оказан здесь сердечный прием.
Он рассмеялся.
– Ого, моя кошечка выпускает коготки! Итак, я поступил с тобой не как должно и заработал царапины. Поверь, если бы мне не надо было следить за порядком, я бы не перепоручил церемонию встречи Лискарду. Я знаю, что его своеобразный юмор не всякий может понять…
Тесс недоверчиво смотрела на него.
– Юмор? У меня не сложилось впечатления, что он шутил. Я не нахожу ничего смешного в том, чтобы сразу повести меня в зал с каменными саркофагами.
– Этого он не должен был делать. Сейчас я покажу тебе другую часть аббатства, где тебе наверняка понравится. Здесь есть и сад – в старом монастырском дворе. Его разбила моя мать, но в последние годы он совершенно запущен. Надеюсь, ты сможешь вернуть ему прежнюю красоту.
Тесс кивнула. Равнодушное превосходство, с которым он обращался с ней, начало ее раздражать. Она не потерпит, чтобы он относился к ней, как к ребенку.