Огонь в твоем сердце | страница 39
— Если хоть одна монета и пропадет, то украдена она будет вами, маркиз. И я не буду просто стоять и смотреть, как вы незаслуженно меня обвиняете.
Майкл чуть не задохнулся от ярости:
— И ты смеешь предполагать… что я намеренно обвиняю тебя?
— Еще как смею. Я предупреждаю вас, леди Стокфорд будет очень расстроена, если узнает вашу истинную сущность.
— Мою сущность?
— Да. — Губы Вивьен искривились, как будто он был не более чем мерзкая личинка. — Она чересчур хорошего мнения о вас. И я не потерплю, если вы разобьете ее иллюзии.
Все-таки что-то было в ее манере морщить лоб, в том, как ее черные брови слетались вместе, что отчаянно напоминало строгую мисс Олторп.
Нет, говорил себе Майкл, сжимая челюсти. Просто показалось. Скорее проститутка, стоящая на углу, окажется рожденной аристократкой, чем Вивьен Торн.
— Ну все, довольно, — раздраженно сказал он, — хватит с тебя.
Он потянулся, чтобы схватить ее за руку, но она снова ловко увернулась.
— Нет, мне нужно взять книгу. Леди Стокфорд попросила ей почитать «Молль Флэндерс». — Темные глаза Вивьен сверкнули, когда она вновь оглядела библиотеку. — Вы должны мне показать, где мне ее найти.
— Хочешь сказать, что ты умеешь читать?
— Конечно. Мы, цыгане, гораздо умнее, чем вы о нас думаете, милорд.
Майкл скрипнул зубами. Ему следовало выпроводить цыганку и отнести книгу самому, но на этот раз, кажется, бабушка действительно была больна. Накануне она выглядела довольно болезненно, хуже, пожалуй, чем когда-либо.
Было бы весьма грубо с его стороны отказать в этой маленькой просьбе.
— Художественная литература стоит на полках у окна, — равнодушным тоном сказал Майкл. — Иди за мной.
Тем же манером ответила ему и Вивьен:
— Я не собака, чтобы послушно вертеться у ваших ног, сэр.
— Ах, простите, — он учтиво поклонился, — я и забыл, что вы строите из себя леди.
Холодным взглядом он посмотрел вниз., затем вверх.
— Мне говорили, что истинный джентльмен всегда про» являет уважение к женщине.
Шелестя юбками, Вивьен прошагала мимо него и направилась в самый дальний угол библиотеки, откуда высокие окна смотрели на ровные зеленые дорожки сада.
Недовольный тем, что приходится идти за ней следом, Майкл скорчил гримасу. Чертова наглая бродяга. Ему так хотелось выпроводить ее отсюда, шлепнув чуть пониже спины.
Нет, ему хотелось уложить ее на один из длинных дубовых столов, задрать все юбки до самой талии и ласкать до тех пор, пока она не сойдет с ума и не попросит пощады. И только тогда он даст выход своей похоти, погрузившись в ее бархатистое тело и познав силу наслаждения от…