Огонь в твоем сердце | страница 35



Вдова вздохнула, капризно хватаясь за одеяло:

— Прости, но у меня совсем нет настроения для сказок.

Должно же в этом доме быть что-нибудь поинтересней.

— Я видела книжку с сонетами внизу в гостиной. К тому же есть Библия. Я прочитала в ней очень много интересных историй.

— Ха-ха! Стихи зачастую бывают слишком сентиментальными, да и мне вполне хватает воскресных служб. Я имела в виду что-нибудь более… веселое. — Как будто глубоко задумавшись, леди Стокфорд опустила взгляд на сложенные руки. — А, знаю.

Была такая книжка, которую я читала еще в молодости и с удовольствием прочитала бы ее снова. «Молль Флэндерс».

— Где же она? Я с радостью ее принесу.

— Нет, не бери в голову. — Покачав головой, леди Стокфорд прикрыла тонкие веки. — Не хочу, чтобы ты из-за меня беспокоилась.

— Да нет же. Никакого беспокойства.

Вдова открыла глаза:

— Ты уверена? Тогда, боюсь, тебе придется немного пройтись.

Вивьен засмеялась, все ее существо жаждало убежать из заточения этих стен.

— Я люблю гулять. И, честно говоря, вы мне сделаете этим большое одолжение.

— Ну что же, если ты настаиваешь… Тебе придется перейти через реку и зайти в библиотеку Эбби-Стокфорд. — Едва уловимая улыбка скользнула по губам вдовы. Она добавила:

— И боюсь, тебе снова придется встретить моего дерзкого внука.

Глава 5

Ловушка

Спускаясь вниз по склону и оглядывая окрестности поместья, Майкл заметил цыганку.

Спал он плохо, к тому же вопреки своим городским привычкам проснулся рано. Живя в городе, он бодрствовал до самой зари и оставался в постели до полудня. Устав от городской суеты, Майкл оседлал гнедую лошадь. Справиться с ней было не так-то просто, скачущий ритм выбивал все мысли из головы, все, что он когда-то помнил о лесах, пастбищах, фермах, которые принадлежали ему по праву наследования. После езды по прямым, симметричным дорожкам Гайд-парка он почти забыл всю прелесть езды галопом по холмам и долинам своей земли.

Взбодренный свежим утренним воздухом, Майкл обошел несколько наемных фермеров. Они вели себя довольно сдержанно, снимая головные уборы и опуская глаза. Все же Майкл был доволен, увидев прекрасный урожай. Так или иначе, утро получилось гораздо приятнее и насыщеннее, чем он предполагал.

До этого момента.

Попридержав лошадь, он прикрыл глаза от яркого солнечного света. Напряжение в его теле нарастало. Он ни с чем не мог спутать эту тонкую, изящную фигуру и свободную походку.

Легкий ветер развевал яркое бирюзовое платье Вивьен Тори, трепал ее распущенные черные волосы. Никакой шляпы на ее голове, конечно, не было — еще одна деталь, выдающая далеко не аристократическое происхождение. Ни одна леди не осмелилась бы выйти на улицу без шляпки.