Опасные иллюзии | страница 65



— Мелисса — прекрасный наездник, сэр. Вы должны гордиться ее способностями. Если позволяет погода, я каждое утро выезжаю с девочками на прогулку, и не вижу в этом ничего плохого.

— Конечно, — улыбнулся Сикорт. — Поэтому сегодня я отправлюсь вместе с вами, чтобы посмотреть, чему одна женщина может научить другую. Надеюсь, ты не возражаешь?

Опасаясь выдать свое неудовольствие, Дейнтри слишком оживленно приветствовала слугу, который принес чай и тосты, затем скрепя сердце заявила, что не возражает, чтобы сэр Джеффри присоединился к ним.

Пятнадцатью минутами позже девочки спустились вниз и очень удивились, обнаружив, что тетя ждет их не одна. Твердо глядя Чарли в глаза, Дейнтри весело проговорила:

— У меня для вас новость. Сэр Джеффри решил присутствовать на нашем уроке. Он, наверное, поразится, когда вы продемонстрируете ему свои умения.

Мелисса не сумела скрыть охватившего ее отчаяния, но, чтобы Сикорт не заметил этого, Чарли шагнула вперед, загородив кузину, и непринужденно улыбнулась.

— Вы будете очень удивлены, сэр Джеффри:

Мелисса больше не боится ездить верхом.

Сикорт со смехом ущипнул ее за румяную щечку.

— Это вовсе не достижение, Шарлотта, потому что лично я не признаю женщин в качестве наездниц. Чем больше Мелисса боится, тем в большей безопасности находится.

— Но тогда страх наездницы передается лошади, — возразила Чарли.

— Дорогая, ради бога, твой дядя не нуждается в лекциях, — вмешалась в разговор Дейнтри. — Если вы готовы, то пойдем на конюшню.

— Но ты ведь еще не завтракала, — напомнил Сикорт.

— Я уже говорила, что редко ем перед прогулкой, — ответила Дейнтри, поднимаясь из-за стола; она надеялась по дороге в конюшню успеть предупредить девочек, чтобы те молчали о предполагаемой поездке на болота.

Однако, словно угадав ее намерения, Сикорт тоже поднялся, приказал Педреку принести плащ и сюртук, и только после этого все вышли из гостиной.

Дейнтри все еще лелеяла надежду, что зять откажется от затеи, поэтому, когда Клемонс привел трех оседланных лошадей, заявила:

— А где длинный поводок?

Изумленно захлопав ресницами, конюх послушно передал повод и отошел. Дейнтри с ужасом ждала взрыва негодования — девочки уже давно отвыкли от такого обращения. Однако племянницы проявили удивительное терпение. И только когда Клемонс попытался подсадить Чарли в седло, глаза девочки вспыхнули от негодования.

— Подожди, Клемонс, — поспешила вмешаться Дейнтри. — мисс Шарлотта сделает это сама и тем самым покажет дяде, чему научилась за это время.