Опасные иллюзии | страница 17



— Ты всегда все делаешь правильно. Твоя Мелисса — настоящее сокровище.

— Правда? — улыбнулась Сюзан. — Джеффри считает, что Шарлотта — он запрещает называть ее Чарли, ибо ненавидит мальчишеские клички, — плохо влияет на Мелиссу. Однако я убедила его, что наша дочь поможет девочке избавиться от дурных привычек. Ты согласна со мной?

Дейнтри едва не рассмеялась, но сдержалась, заметив тревогу в глазах сестры.

— Если кто-то и сумеет повлиять на Чарли, то, разумеется, только Мелисса. Чарли трудный, но все-таки хороший ребенок.

— Это отродье сатаны, — возразила леди Офелия.

И слава Богу — если желаете узнать мое мнение. Женщина, которая хочет чего-то добиться, должна уметь постоять за себя.

Джеффри считает, что Шарлотте нужна строгая гувернантка, — заметила Сюзан. — Он сказал это еще до того, как ушла мисс Петтибон.

— О, ради Бога! — вышла из себя леди Офелия. — Избавь нас от комментариев Сикорта. Мы отлично знаем все, что он сказал за последние десять лет. Неужели у тебя больше нет собственного мнения, девочка? Вот уже шесть недель мы слушаем, что говорил или скажет Джеффри, хотя, по-моему, он еще не изрек ничего достойного внимания.

Снова покраснев, Сюзан закусила губу и мгновенно стала похожа на свою дочь.

— Извините, тетя Офелия, я не хотела оскорбить вас.

— Ты вовсе не оскорбила тетю, — осторожно сказала Дейнтри. — Просто она любит, когда люди высказывают собственное мнение, а не повторяют чужие слова. О Боже, в какие дебри завел меня мой язык! Наверное, я никогда не научусь понятно изъясняться. Но ты, надеюсь, знаешь, о чем идет речь, так?

— О да, — вздохнула Сюзан. — Тебя только младенец не поймет. Не ты, а я никогда не умею выразить своих мыслей — наверное, поэтому цитирую других. Если вы простите меня, я пойду наверх. Скоро вернется Джеффри, и мне нужно собрать наши вещи, чтобы Розмари упаковала их. Не дожидаясь ответа, Сюзан быстро поднялась и вышла из комнаты.

Когда за ней закрылась дверь, леди Офелия хмуро заметила:

— Зачем собирать одежду? Розмари — прекрасная горничная. Сюзан становится все больше похожей на тебя, Летти, — ужимки, гримасы, мигрень… Слава Богу, что твои дочери отличаются друг от друга, иначе я бы умерла от скуки.

Дейнтри рассмеялась:

— Тетушка, вы никогда этого не сделаете. Мы вечно попадаем в какие-то нелепые истории, а вы нас всегда спасаете. Без вас жизнь здесь превратилась бы в ад, и не вы, а мы умерли бы от скуки. Леди Офелия благодарно улыбнулась, а леди Сен-Меррин сокрушенно покачала головой Давайте подождем, пока Дейнтри выйдет за муж, тогда посмотрим, изменится ли она, как я и Сюзан. Когда-то я была живой, веселой девушкой, но брак — вещь серьезная, он подвергает испытанию обе стороны. Впрочем, вряд ли вы сможете понять меня.