Моя безумная фантазия | страница 60
— Я скажу вам, если вы ответите на мой вопрос. Но думаю, не ответите.
Они улыбнулись друг другу. Арчер подумал, что для тюремщика и узника у них складывается несколько странный разговор. Она не была настоящей узницей, эта Мэри-Кейт Беннетт из числа прислуги, а он держал себя слишком уж внимательно для тюремщика.
— Об Алисе? А разве вы не знаете всего, что нужно? Или она не нашептала вам, что была здесь несчастна и предпочитала чувствовать себя не хозяйкой, а гостьей?
Девушка подошла поближе к витрине с бесценным алмазом. Ее глаза сверкали, как бриллианты.
— Как можно быть несчастной в таком месте? Здесь как в волшебном замке!
— Увы, в представлении Алисы здесь обитал не принц, а тролль.
Не в силах вынести ее сочувственный взгляд, он вернулся к окну.
— Некоторые считали, что я зря вышла за человека намного старше себя, — сказала Мэри-Кейт. — Но он был добр ко мне, а в то время я нуждалась в доброте.
— Поэтому вы убедили себя, что любите его.
— Нет. — Она посмотрела на него, и ее глаза показались ему глубокими, как море. — Я не верила, что полюблю, но обнаружила, что могу уважать его.
— Вы так его и не полюбили? Даже за его достаток и щедрость?
— Откуда вы знаете, что он был зажиточным?
— Обычная история, Мэри-Кейт. Старые женятся на молодых, искушая их не силой, а деньгами. Так был ваш пожилой муж добрым и щедрым?
Она огорчилась, и глаза ее потухли. Почему он решил, что увидит в них ее душу?
— Он был добрым по-своему. — Взгляд ее изменился, стал почти обвиняющим. — Но я не жалею о своем замужестве и не стыжусь того, что мечтаю о лучшей доле. Разве преступление — хотеть от жизни большего, чем весь день выносить ночные горшки?
— И сносить щипки фермеров?
Он улыбнулся, и она удивилась его нежеланию вступать с ней в спор.
— Им это удавалось не больше одного раза. — Презрительная гримаса исказила черты ее лица.
Арчер с неудовольствием осознал, что оказался ничем не лучше глупых лепных амуров на потолке, очарованных и все время радующихся.
Когда она ушла из комнаты, он не последовал за ней. Он дал ей возможность свободно гулять по Сандерхерсту — не только из жалости, но и желая выяснить ее намерения. Ему хотелось узнать, не попытается ли Мэри-Кейт сбежать. И что она захочет взять с собой в качестве вознаграждения? На оба вопроса он получил ответ, когда она положила голубой алмаз на место. «А поэтому, Арчер, ты испытываешь к ней теплые чувства?»
«Не глупи, приятель. Она лакомый кусочек. Обладает чувством юмора, способна заставить тебя раскрыть перед ней душу». Занятно: ведь он не слишком противился ее мягким расспросам. Она хитра. Нет, чертовски очаровательна!