Таинственная незнакомка | страница 37



– Примите мое глубочайшее сочувствие. Я могу идти?

– Нет! – резко возразил он. – Я только Начал свое объяснение. Когда я понял, что вы вовсе не игрушка, ради забавы преподнесенная мне приятелями на день рождения, то решил, что вы одна из тех охотниц за деньгами, желающих склонить меня к законному браку, с какими мне уже приходилось встречаться. Я смотрел на вас не как на красивую женщину – а вы именно такая женщина, – а как на мой худший ночной кошмар.

– Не стоит мне льстить, сэр Дэриус. И что бы вы ни намеревались еще сказать, я не желаю вас больше слушать.

Она повернулась, чтобы уйти, но Дэр преградил ей дорогу. Схватив Ориану за руку, он с жаром заявил:

– Вы испытываете мое терпение в той же степени, как ваша чертова гусыня!

Окружающая их зелень отражалась в глазах Орианы, а лицо ее в полумраке леса светилось мягким светом, словно лепестки белых лилий. Дэром овладело неведомое прежде чувство, оно сжимало его сердце крепче, чем пальцы ее руку.

Ориана смотрела на него без малейшего страха.

– Это так важно для вас?

– До крайности важно. Могу я продолжать? Она кивнула.

Дэр подвел Ориану к невысокой межевой ограде, удобно усадил и отступил на шаг, чтобы собраться с мыслями.

– Мой дед Корлетт был женат на англичанке, наследнице большого состояния, и жил в Мэтлоке, самом сердце Дербишира с его горами и рудниками. Мой отец предпочел жизнь в наследственном поместье на острове и женился на уроженке Мэна. Я родился в Рамси, но образование получил в Рагби[3]. Во время каникул я обычно гостил у деда. В то время он строил для себя большой загородный дом, и я имел возможность наблюдать, как растет часть моих будущих владений. Позже я поступил в Эдинбургский университет, где изучал геологию и минералогию. Когда умер отец, дед настоял на том, чтобы я как следует познакомился со своими будущими обязанностями. Я изучил горное дело, можно сказать, досконально. Что касается светских успехов в окрестностях Дэмерхема, то я был осаждаем множеством юных леди, претендующих на внимание наследника Корлеттов.

Перед мысленным взором Дэра промелькнул образ – живое задорное личико с парой смеющихся глаз.

– Одна из них добилась успеха. Вильгельмина Брэдфилд, дочь разорившегося фабриканта фарфора. Черные кудри, ямочки на щеках, а кожа – как фарфор. – Опустив голову, Дэр посмотрел на свои стиснутые руки. – Флирт привел к ухаживанию. Отзывчивая девушка, семья ее была ко мне благосклонна. Однако Уилла не соглашалась на помолвку, пока не кончил свой долгий жизненный путь мой дед. Я унаследовал рудники, поместье и все деньги.