Братство рун | страница 20



— Я сделал то, что считал верным, — защищался Слокомбе, — и я по-прежнему верю, что вы ошибаетесь. Нет никакой причины оповещать гарнизон.

Сэр Вальтер, который уже повернулся, чтобы снова спуститься вниз, обернулся.

— Правда? — поинтересовался он резко. — Правда, что вы боитесь, шериф? Что я оповещу гарнизон и передам командование здесь англичанам?

Шериф ничего не возразил, но смущенный взгляд, который он бросил на пол, выдал его.

Сэр Вальтер вздохнул. Ему была известна проблема. Офицеры британских гарнизонов, обеспечивающих мир в стране и выполняющих функции полиции, часто вели себя крайне заносчиво. Высокомерие, с которым они обращались со своими шотландскими коллегами, было печально известно. Как только они брались за какое-либо расследование, шерифу было практически нечего сказать.

В бытность свою шерифом Селкирка Скотт неоднократно имел дела с капитанами гарнизона. Почти все они кипели негодованием из-за того, что их послали на сырой север, и населению не раз приходилось испытывать на себе последствия этого негодования. Поднять гарнизон означало взбаламутить весь Келсо.

— Вам не следует беспокоиться, шериф, — сказал сэр Вальтер тихо. — Я не намереваюсь извещать гарнизон. Мы сами попытаемся выяснить, что произошло с несчастным Джонатаном.

— Но как, сэр? Как вы хотите это сделать?

— С острым даром наблюдения и трезвым разумом, шериф.

Сопровождаемый Слокомбе, который смущенно потирал руки, сэр Вальтер поднялся по ступеням вверх и присоединился к аббату Эндрю. Монах, как всегда, казался погруженным в себя. Даже такое ужасное событие не изменило его.

— Как я слышу, вы не разделяете теорию шерифа, не так ли? — поинтересовался монах.

— Да, не разделяю, дорогой аббат, — ответил сэр Вальтер. — Существует слишком много противоречий. Слишком много.

— У меня такое же мнение.

— У вас тоже? — ахнул Слокомбе. — И почему вы ничего не сказали мне об этом?

— Потому что мне не подобает подвергать сомнению ваше суждение. Вы страж закона, Джон, не так ли?

— Думаю, да, — сказал шериф беспомощно и сделал при этом лицо, которое давало понять, что он сейчас чувствовал бы себя увереннее с полным бокалом скотча.

— Тогда вы тоже верите, что бедный юноша был сброшен оттуда вниз? — спросил сэр Вальтер.

— Подозрение очень убедительно. Даже если у меня мысль, что в этих почтенных стенах произошло хладнокровное убийство, вызывает чувство беспокойства и ужаса.

— Возможно, это не было убийство, — попытался еще раз Слокомбе. — Возможно, это был только несчастный случай, неудачная шутка.