Обвенчанные дважды | страница 24



— Вы должны быть с ней построже. Мэллори, с ее дикими выходками, уже стала притчей во языцех во всей округе. Ни один приличный мужчина не возьмет ее в жены.

Фиби села, с трудом сдерживая поднимающийся в ней гнев.

— Прежде чем заниматься уборкой в моем доме, вы бы получше приглядывали за своим собственным, Уинифред. Что же касается Мэллори, то никто не обладает более нежным характером, чем она. А то, что вы называете «дикими выходками», то это всего лишь образ жизни одинокой молодой девушки, вынужденной заполнять свои дни верховой ездой вместо того, чтобы посещать балы и развлекаться.

— К своему несчастью, она слишком красива, — с сожалением сказала леди Данмор. — Когда молодая женщина так привлекает к себе мужчин, из этого ничего хорошего не выйдет.

— Возможно, в этом виноваты мужчины, а вовсе не Мэллори.

Зеленые глаза женщины вспыхнули от возмущения.

— Что вы имеете в виду, Фиби Берд?

— Я имею в виду, что ваш муж волочится за каждой юбкой, и не надо этого отрицать. Но если он обидел Мэллори, я этого так не оставлю! Вам следовало бы держать его поближе к дому.

Леди Данмор поднялась с оскорбленным видом и воскликнула:

— Кто бы это говорил! На вас уже много лет не взглянул ни один мужчина! Вы просто завидуете тому, что у меня есть муж, а у вас его нет!

— Уинифред, моя жизнь мне нравится больше, нежели брак с таким распутником, как сэр Джеральд.

Не отрывая глаз от Фиби, Уинифред схватила свою шаль.

— Ноги моей больше не будет в этом доме, Фиби Берд. Вот что случается, когда пытаешься дружить с человеком низкого происхождения!

Внезапно в глазах Фиби появилась жалость.

— Мне жаль вас, Уинифред. Должно быть, ваша жизнь не из легких.

— Не надо меня жалеть! Вы — ничтожество, вы живете на чужую милостыню! А у меня — прекрасный дом, муж и трое дочерей!

— Я не принимаю милостыню, Уинифред. Я сама зарабатываю деньги.

— Последний раз предупреждаю: пусть ваша маленькая шлюха держится подальше от моего мужа, иначе я позабочусь о том, что ее имя будет вываляно в грязи!

Фиби покачала головой.

— Неужели вы не понимаете, Уинифред: все в округе прекрасно знают, что представляет собой ваш муж? Что до Мэллори, то она — чудесная девочка, единственная вина которой в том, что она родилась красивой. Так что приберегите свой гнев для вашего мужа, он того заслуживает.

К удивлению Фиби, плечи Уинифред поникли, а на глазах ее появились слезы.

— Извините меня за грубость. Вы все же были моей подругой. Сердцем я понимаю, что все сказанное вами — правда. Я всегда знала об увлечениях Джеральда, но, будучи его женой, должна была глядеть в сторону, когда он глазел на юбки. — Она подняла глаза на Фиби. — Если вы обладаете здравым смыслом, вы станете держать Мэллори под замком. Она — не первая молоденькая красотка, за которой волочится Джеральд. Кстати, предметами его интереса всегда оказывались деревенские девушки, которые с радостью прыгали в его постель всего за несколько шиллингов.