Жемчужина Сиднея | страница 66



Чем бы это закончилось, Том не знал. Эстер так расшалилась, что случиться могло все, что угодно, прямо под открытым небом. Но буря все-таки грянула, и события приняли совершенно иной оборот.

Именно в то мгновение, когда Том принялся поправлять воротник Эстер, удар грома возвестил о начале долгожданного шторма.

Эстер позволила ему это.

— Что-то у меня сегодня пальцы не гнутся, мистер Дилхорн.

Как ни странно, Том начал расстегивать ее платье, вместо того, чтобы застегивать. При этом он нежно поглаживал ее шею, вызывая в ней дрожь удовольствия: невероятно приятное ощущение, которое Эстер испытывала впервые.

Следующий громовой раскат заставил ее вздрогнуть, а Том убедился, что его наступление не встретило никакого отпора. Он заключил пари сам с собой, что следующее утро Эстер встретит женщиной.

Они довольно долго наблюдали за бушующей вдали грозой, пока Эстер не начала вскрикивать при вспышках молнии. Том предложил ей свою защиту, крепко ее обняв и позволяя ей прижиматься лицом к его груди при особенно громких ударах грома.

Это доставило им обоим столько удовольствия, что они не замечали, как полоса дождя надвигается все ближе и ближе.

Когда заметили, было уже слишком поздно. Промокнув до нитки, они оба сочли это главной шуткой вечера.

Смеясь, они бросились к карете. Том буквально швырнул Эстер на сиденье, а сам, подхлестнув лошадей, направил экипаж к дому со всей возможной скоростью. Эстер, всегда боявшейся грома, эта гроза почему-то показалась ужасно веселым событием.

Она прижималась к Тому, пока карета летела сквозь ночь, сопровождаемая громом и молниями.

— Держитесь, миссис Дилхорн, скоро вы будете дома.

Ответом был смех. Ливень и не думал стихать. С волос Эстер стекали потоки воды, а ее одежда намокла. Том повернул к ней голову, и в его глазах отразилась вспышка молнии, прочертившей небо.

— Вам не страшно, миссис Дилхорн? — крикнул он, пытаясь заглушить раскат грома.

— Нет!

И это была правда. С ним Эстер ничего не боялась. Они были совершенно одни в бушующем мире. Ей даже хотелось, чтобы эта безумная скачка длилась вечно. Эстер ухватилась за руку Тома, и он повернулся к ней снова, чтобы ее утешить. Судя по ее лицу, в утешении она не нуждалась. Веселье Тома передалось и ей.

Поездка близилась к концу. Вдали уже белела вилла.

Восьмая глава

Об их прибытии возвестил оглушающий удар грома. Том сразу же подхватил Эстер на руки, приказав конюху позаботиться о лошадях и карете.

Парень с разинутым ртом глядел, как его хозяин шагает к дому, неся жену на руках.