Обретенная мечта | страница 13



– Нет, вы с грумом шли к своему фаэтону, – возразила девушка, – собирались уезжать, поэтому и не сдали меня людям адмирала.

Девушка стала извлекать из прически булавки и гребни, волосы рассыпались по плечам, и она принялась расправлять их своими тонкими пальцами.

Пирс, словно завороженный, смотрел на ее темные локоны, от которых исходило благоухание роз.

– Ну что, сэр, я недалека от истины?

– Истина и вы несовместимы.

– Сознайтесь, мистер Пеннингтон! Вы опаздываете на важную встречу. А значит, не повезете меня обратно.

– Откуда вам известно мое имя?

– Как я уже говорила, я была в числе приглашенных на бал и…

– А вас как величать? Девушка молчала.

– Ваше имя, сударыня! – потребовал Пирс и с удовлетворением заметил, как она вздрогнула.

– Меня зовут Порция Эдвардс… Полагаю, что этих сведений обо мне вам вполне достаточно. – В голосе девушки чувствовалась некоторая настороженность. – Я понимаю, вы ограничены во времени… и с моей стороны было бы слишком самонадеянным ожидать…

– Вот что, мисс Эдвардс. Назовите место, где я мог бы избавиться от вас.

– Не могли бы вы высадить меня где-нибудь за речкой? Главное – выбраться из Норт-Энда. – Девушка перекинула распущенные волосы через плечо. Пирс снова задержал взгляд на ее тесном корсаже и глубоком вырезе платья. – Хотя это связано с некоторым риском. Но если вы едете в сторону площади Док-сквер, мне не пришлось бы пробираться по темным улицам, подвергаясь опасностям, которые молодая женщина…

– Значит, Док-сквер? – Пирс щелкнул поводьями, и лошади, тронувшись с места, быстро перешли на рысь.

Вдоль дороги тянулись жилые дома вперемежку с лавчонками и питейными заведениями, узкие проезды под арками вели во внутренние дворы. По случаю праздника на улицах было оживленно, у многих дверей, скрестив на груди руки, стояли с важным видом главы семейств, на пустырях горели костры, вокруг них резвились дети.

– Должно быть, мистер Пеннингтон, у вас сегодня встреча с кем-то из ваших партнеров-контрабандистов?

Пирс сурово посмотрел на Порцию, но тут же рассмеялся:

– Вовсе нет. Откуда вам знать о моих партнерах и о том, чем я вообще занимаюсь?

– Я просто предположила, что сегодня ночью вы собираетесь обтяпать какие-то противозаконные делишки.

– Значит, вы уверены, что я контрабандист?

– Нет-нет, сэр. Но капитан Тернер говорит, будто вы без должного почтения относитесь к законам его величества, касающимся торговли.

– Иными словами, ваш друг, этот самый капитан, обвиняет меня в нарушении закона?