Серенада для Грейс | страница 19



- Я не понимаю, что вы говорите, - морщится он. - Мой французский очень плохой.

Я вновь обретаю веселое настроение.

- Этот Эммануэль Ролле посещал... виделся... встречался с вашей помощницей, так?

Если я и дальше буду торчать в этой стране, то кончу тем, что выучу французский, поскольку - вот ведь затык! - мне приходится все время подбирать наиболее академические термины своего родного языка.

Пеликан кивает.

- Он иногда ждал ее у магазина в своем черном кабриолете.

- Часто?

- Не чаще одного раза в неделю...

- И как он вам показался? Аптекарь опять не очень понимает... Я объясняю:

- Какое впечатление он на вас производил?

- Положительное. Он был джентльмен. Я был very удивлен, узнав об этой страшной истории...

- А ваша лаборантка, Марта Обюртен, была серьезной девушкой?

- Серьезной?

Я с удивлением констатирую, что наши слова, составленные в фразы, у нас принимают при разговоре определенную непринужденность, в то время как за границей они имеют ограниченный буквальный смысл. Например, "серьезный" в Нортхемптоне означает только "важный, значительный", и все.

То есть серьезная девушка - та, которая не смеется, а не та, у которой не каждый день ноги вверх.

- Она встречалась с другими мужчинами?

- Меня не интересовала ее частная жизнь...

- Ваша скромность делает вам честь, мистер... э-э... Стендли, но, зная об отношениях Обюртен с Ролле, вы, сами того не желая, могли знать об отношениях Обюртен с кем-то еще. Врубаетесь? Пардон, понимаете, мистер Стендли?

Он щупает свой зоб, как щупают велосипедную шину, когда ее накачивают. Но, похоже, мои усилия тщетны, поскольку он пожимает плечами и опускает руки.

- Нет, я не видел других приятелей Марты.

- Вы никогда ее не видели в компании молодого высокого человека со светлыми волосами и в замшевом жилете?

Он задумывается.

- Кажется, нет.

- Вы уверены?

- Я не помню человека, соответствующего вашему описанию.

- Хорошо. А что она вообще из себя представляла, эта Марта Обюртен?

- Как вы говорите?

- Она была хорошей лаборанткой?

- Очень хорошей...

- В плане работы?

- Работящей...

- Короче, вы сожалеете?

- Очень...

- Мистер Стендли, письмо с ее заявлением об увольнении у вас?

- Конечно.

- Могу я попросить вас мне его показать?

Он согласно кивает головой и ковыляет в глубь магазина. Пока он отсутствует, я разглядываю помещение: аптека стара как мир. Нельзя сказать, чтобы у него был поток клиентов, - полки покрыты пылью, а склянки засижены мухами...