Пылкая страсть | страница 7
— Что такое, дорогая? Я бы поверил в это маленькое представление, если бы не твой пылкий отклик на мои поцелуи. По-моему, ты довольно чувственная, ненасытная блудница! Сначала мне показалось… — он сделал короткую паузу, затем в его голосе зазвучала явная насмешка, — …что ты уже весьма пресыщенная особа, но оказалось, ты изголодалась по ласкам, не так ли, лапочка?
Его слова сильно задели Патрицию, но она сдержалась и, величественно выпрямившись, высокомерно произнесла:
— Сэр, кажется, я не приглашала вас в эту комнату, и если вы немедленно ее не покинете, я позову на помощь Сэлира, и тот выставит вас вон!
Стивен Керкленд прислонился спиной к двери и, скрестив руки на груди, вызывающе посмотрел на нее своими темно-синими глазами.
— Сэлир? Это тот огромный мавр, что стоит у двери?
Патриция кивнула. К этому времени она уже полностью пришла в себя, и ее лицо расплылось в удовлетворенной улыбке.
— А вы знаете, как мавры поступают с теми, кто пристает к женщинам? — Она сочувственно покачала головой, ее глаза скользнули по его ногам.
— Хочешь сказать, что ты — женщина Сэлира?
Патриция никак не могла понять, почему ее так задевают слова этого типа. Она всегда считала себя спокойной и уравновешенной, но сейчас с удовольствием расцарапала бы его самодовольную физиономию. Как ему удается вызвать в ней чувства, о которых она сама не подозревала?
— Я не являюсь чьей-либо женщиной, мистер Керкленд, но Сэлир всегда готов меня защитить.
К досаде Патриции, в уголках его темно-синих глаз вновь собрались морщинки, а губы скривились в плутовской усмешке.
— Учитывая твою профессию, — сказал он, — ему, вероятно, приходится немало трудиться.
Ее глаза вспыхнули негодованием от его намека.
— Какую профессию вы имеете в виду, сэр? — Чувствовалось, что она с трудом сдерживает гнев.
— Древнейшую и, я бы добавил, самую нужную в мире, — сказал он с обезоруживающей улыбкой. Зеленые глаза Патриции сделались ледяными.
— Так, значит, вы считаете меня проституткой, мистер Керкленд?
Стивен поднял руки, насмешливо протестуя.
— Разумеется, нет, лапочка. Скорее куртизанкой или дамой полусвета. Возможно, чьей-то любовницей или наложницей, но только не проституткой. Поцелуй, что доставил нам обоим такое огромное удовольствие, нельзя купить за деньги.
Патриция покачала головой и презрительно посмотрела на Стивена.
— Вы несносны, мистер Керкленд. Это не публичный дом. По-видимому, вы не обратили внимания на то, что я здесь единственная женщина. Это игорное заведение. Если вам нужны другие развлечения, отправляйтесь в порт.