Убийство с гарантией | страница 26
Глава 9
– А, Марлоу, рад вас видеть! – заметил Эйнсворт, протягивая ему бледную пухлую руку. – Как поживаете? Да садитесь же!
Эйнсворт говорил звучным, слегка аффектированным голосом, был приветлив, пожалуй, даже слишком приветлив в обращении, а его багровое, полнокровное лицо сразу же вызывало в памяти образ мистера Пиквика. Сидел Эйнсворт всегда спиной к окну, так, чтобы свет падал на лица посетителей. Вообще он производил впечатление человека обеспеченного и отнюдь не страдающего от истощения – кожа лоснилась, черные волосы блестели, костюм всегда сидел безукоризненно, а светло-серый галстук украшала жемчужина.
Кабинет юриста выглядел очень современно. На столе стоял селектор с четырьмя кнопками. Одну из них Эйнсворт тут же нажал.
– До новых распоряжений меня пусть никто не беспокоит, – приказал он и, отключив связь, кашлянул, показывая, что готов выслушать объяснения.
– Прошу прощение за вчерашнее, – проговорил молодой человек, – и, надеюсь, вы потеряли из-за меня не слишком много времени.
– Чепуха, – отмахнулся Эйнсворт, и гостю показалось, что глаза его сверкнули. – По правде говоря, может, оно и к лучшему, что вчера вы не пришли... хотя в тот момент, должен признаться, я был немало раздосадован. Иногда мне кажется, что дар предвидения мог бы принести нам немало пользы, а иногда – что это стало бы настоящим бедствием.
Такое напыщенное начало несколько удивило Марлоу, и он почел за благо промолчать.
– Как вы себя чувствуете после схватки с грабителем? Надеюсь, обошлось без тяжелых последствий? – продолжал юрист.
– Ах, вы уже в курсе? Да нет, все в порядке.
– О ваших приключениях судачит весь город. Как я слышал, дочь миссис Бродерик сыграла героическую роль... Это правда?
– Совершеннейшая.
– Очень красивая девочка. Но вас, может быть, удивит, что я ее знаю? Я много лет вел дела отца Бетти, а теперь продолжаю помогать ее матери. Она далеко не нищая... А впрочем, я пригласил вас вовсе не затем, чтобы поболтать о миссис Бродерик. Вы помните миссис Уилберфорс? Это одна из моих клиенток, и вы давали ей кое-какие советы насчет страховки... Так вот, миссис Уилберфорс вполне удовлетворена вашей помощью... равно как и прочие мои подопечные, которых я направлял к вам впоследствии.
– Счастлив слышать, – пробормотал Марлоу.
Эйнсворт сложил на животе пухленькие ручки.
– Несмотря на это, – продолжал он, – я полагаю, что вы далеко не так преуспели, как могли бы. – Фраза показалась Марлоу несколько двусмысленной. – Сами знаете, городок наш очень замкнутый и довольно консервативный. Я, конечно, имею в виду традиции, а не политику. И тут надо быть... скажем... посвященным. Будь вы отпрыском какой-нибудь местной семьи, дела бы шли куда легче. Уж простите мне такую прямоту.