Бутон страсти | страница 65
Послышалось шуршание юбок, и Кэбот обернулся. Сердце его замерло, грудь сжалась от волнения. Ли стояла в дверях в темно-вишневом платье с низким вырезом, оголявшим плечи и налитые груди; ее кожа, гладкая и нежная, как жемчуг, сверкала в золотых солнечных лучах, льющихся через окно в комнату.
Ее распущенные волосы спускались на плечи и струились вниз по спине. Он блуждал по ней взглядом, отмечая каждую деталь: от тонкой талии до черных туфелек, видневшихся из-под платья.
— С Рождеством! — сказала она. Краска залила ее шею и грудь.
Кэбот, еле переводя дух, сосредоточился на одной детали: ее глаза по-прежнему излучали нежность и теплоту.
— Доброе утро, — ответил он, не отводя глаз от нее… Ли еще гуще покраснела и сделала шаг к нему:
— У меня есть кое-что для тебя. — В руке она держала завязанный платочек с инициалами: «Л.Э.М».
Ли Элизабет Монтгомери. Ему было приятно это увидеть. Она протянула ему что-то, но он перевел взгляд на ее лицо.
— Ты сказала, что у тебя есть что-то для меня? Кэбот и не думал, что она сделает ему подарок. Он посмотрел на платочек, чистенький и аккуратно завязанный. Чувство неловкости сковало его, но он превозмог себя и взял подарок. В платочек были завязаны новые часы — взамен тех, которые разбились во время несчастного случая на лесопильне. Кэбот улыбнулся:
— Спасибо. Они замечательные, просто прекрасные. — Он взглянул на нее, поглаживая позолоченный футляр.
Ли подошла к нему, и он остро почувствовал запах лимона и вербены, исходивший от нее.
— Тебе нравится? Я подумала, что тебе понадобятся новые, после несчастного случая. Я… сделала там надпись.
Он удивленно вскинул брови и поднял крышечку часов, чтобы прочесть: «К.А.М., Рождество, 1873». Он еще раз улыбнулся:
— Откуда ты знаешь мое второе имя?
— Джек сказал мне. Аарон, правильно?
— Да. — Кэбот провел пальцем по гравировке.
— Ну, слава Богу, с Джеком ведь никогда не знаешь наверняка.
Он снова стал изучать часы, поворачивая их на ладони, и вдруг испытал некоторое замешательство по поводу этого подарка.
Часы были прекрасной ювелирной работы и очень нужны ему. Кэбот зажал их в руке и встретился взглядом с Ли. Она глядела на него неуверенно, как будто . боясь, что ему не понравится подарок.
— Спасибо. Я их все время буду носить.
— Хорошо. — Она натянуто улыбнулась. — Сейчас я накину плащ и буду готова ехать.
— Подожди, у меня тоже есть для тебя подарок. — Кэбот положил часы в карман брюк вместе с платком.
— Для меня? — Ли оглядела гостиную.