Дважды венчанные | страница 65



Гарри приставил мешок к стене и примирительно сказал:

— Хорошо, хорошо, нянюшка. Я послал за доктором и велел положить этого человека на лежанку в лакейской.

— По мне, так чересчур хорошее место для него, коли хотите знать. По все же, думаю я, мы не можем позволить ему умереть, как он того заслуживает.

Грабитель между тем простонал:

— Помогите… помогите… мне больно!

— Подожди-ка своей очереди! Тебе еще повезло, что кто-то заботится о таком жуке, как ты.

Нянюшка и его ругала, словно нашкодившего малого ребенка.

Терезе стало смешно, да и в глазах Гарри мелькнул озорной огонек.

Он обнял девушку.

— Думаю и вам, и мне, лучше вернуться в постель. Мы можем положиться на богатый опыт нянюшки и, конечно же, должны поступать так, как нам велят.

— Само собой разумеется, мы должны ее слушаться, — сквозь смех согласилась Тереза.

Когда они вышли в коридор, Тереза заметила, что Гарри слегка пошатывает.

— Для вас это было уже слишком, — сказала она. — Держитесь за меня, я помогу вам подняться.

— А я-то собирался помогать вам.

— Вы и так спасли меня, и это единственное, что имеет сейчас значение.

Они уже добрались до лестницы, и Гарри ухватился за перила, словно за спасательный круг.

— Положите руку мне на плечо, — предложила Тереза, — и оставьте свою гордыню; вы очень утомились за день, к тому же ночное происшествие явно не прибавило вам сил.

— По правде говоря, это вам следовало бы плакать на моем плече, а мне вас успокаивать. — Гарри поднимался по лестнице, с трудом переводя дыхание.

— Я так и поступлю, когда вы почувствуете себя лучше, — пообещала Тереза, — но сейчас я не могу быть кроткой и слабой женщиной, какой вы хотите меня видеть.

Гарри хмыкнул.

Они молча шли по коридору. Дойдя до спальни Терезы, услышали, как лает и царапается Руфус.

— Я запер его, — тихо промолвил Гарри, — на тот случай, если бы, как я и подозревал, внизу оказались грабители, чтобы он не рванулся к ним.

— Уверена, так бы он и сделал, ведь они напали на меня. Руфус — очень храбрый пес.

— И у него очень храбрая хозяйка, — заметил Гарри.

Они остановились у его спальни. Тереза открыла дверь и обратила внимание на зажженную свечу у изголовья кровати.

— Скорее всего нянюшка поднимется посмотреть, выполнено ли ее требование, — сказала девушка. — Ложитесь-ка лучше поскорее в постель.

— И вам стоит поступить так же. Благодарю за спасение дорогих моему сердцу вещей. И опять вы мне дани повод чувствовать себя обязанным вам.

— Мы поговорим обо всем завтра.