Дикая роза гор | страница 54
Мой разум затуманила грусть от потери друга, нет, брата, убитого на моей земле. Гордость мешала мне объясниться. Я был глубоко оскорблен тем, что вы сочли меня способным на такое позорное преступление.
Эти последние слова Маккея были обращены к Эдварду. Ребекка видела, что Эдвард все понял правильно. Он встал рядом с ним и присоединил свой голос к его доводам.
– Вся эта история попахивает интригой Руперта Керкгарда. Кто знает, возможно, в смерти нашего вождя виновен его клан? И сделано это было, чтобы расколоть наш союз.
– Мне такое объяснение кажется весьма разумным, – раздался из толпы голос Натаниэля.
Мужчины закивали, соглашаясь с ним.
Собрание было прервано прибытием семей воинов, верных Макклири. Ребекка помогла им построить фургоны в круг.
Вечером все уселись у костров. Но у Ребекки было тяжело на сердце: ее угнетала тревога за жизнь матери. Она сидела у огня, что-то жевала и думала, как хорошо было бы с несколькими отважными воинами отправиться на спасение леди Маккей... Но шансы попасть во владения Руперта и благополучно покинуть их на этот раз были ничтожны.
– Даже не помышляй об этом! – шепнул Эдвард.
– Читаешь мои мысли? – Звонкий смех Ребекки раздался в тишине.
Лицо его сделалось серьезным.
– Ребекка, давай будем заниматься спасением твоей матери вместе. Не пытайся проделать это в одиночку.
– Ты что, собираешься привязать меня к семейному фургону? Отказываешь мне в праве быть полезной?
– Нет... Хотя, если ты желаешь быть мне полезной, я могу кое-что предложить тебе прямо этой ночью.
Ребекка смущенно зарделась, а Сара наградила его негодующим взглядом. Покосившись на отца, Ребекка обнаружила, что тот увлечен беседой с каким-то воином.
– Прости меня, Сара, но я в своем праве: я спас ей жизнь. Разве не так? – Эдвард хитро улыбнулся.
– Берегись, Эдвард! – предостерегла его Ребекка. – Гнев Сары может сравниться только с твоим.
Он хмыкнул и обнял за плечи служанку. Удивленная Ребекка смотрела, как глаза верной Сары лукаво заискрились, и она тоже обняла Эдварда.
– Ребекка права, Эдвард. Ты действительно олух здоровенный. – Сара улыбнулась ему приторно-сладкой улыбкой.
– Ах, Сара, я так люблю твой старомодный выговор, – ответил Эдвард, раскатисто выговаривая «р».
Взяв Ребекку за руку, Эдвард повернулся к Маккею.
– Пожалуйста, извините нас. Я скоро возвращу ее целой и невредимой.
Ее отец нахмурился, но потом согласно кивнул. Ребекке и гадать было незачем, о чем будет говорить в их отсутствие Сара с ее отцом.