Дикая роза гор | страница 44
Но Маккей, нахмурившись, протянул дочери руку и повел ее подальше от толпы. Эдвард смотрел им вслед. Ребекка оглянулась через плечо и бросила на него гневный взгляд. Он велел одному из воинов проводить отца и дочь туда, где их поджидала Сара, а сам уселся около дерева и задумался о том, что за человек Маккей. Как с ним себя вести? А главное – что делать с Рупертом? Он любым способом должен положить конец замужеству Ребекки и кровавой вражде их кланов. Из глубоких раздумий его вывел топот копыт. К ним неслись воины Руперта.
В мгновение ока Эдвард вскочил на ноги и с криком «По коням!» схватил щит и меч.
– Эдвард, что делать с пленниками? – спросил кто-то.
– Дайте им коней и оружие. И пусть делают, что хотят. Он подумал о Ребекке... Что ж, пусть ввяжется в драку, она ведь давно об этом мечтала... Вскочив на коня, он отбросил все мысли, кроме предстоящего сражения.
Натаниэль подскакал к Ребекке, прижимая к себе мечи и щиты. Она подбежала к нему и взяла у него оружие.
– Эдвард сказал: «Поступайте, как хотите», – торопливо произнес он, сдерживая гарцующего от нетерпения коня.
Ребекка удивленно посмотрела на Натана и по-66 вернулась к отцу. Сара уже нашла себе укрытие в большом дупле и спряталась там, выставив перед собой меч. Маккей подошел к дочери, держа в поводу двух коней. Они взлетели в седла, выхватили мечи и присоединились к отряду Макклири, готовясь отразить натиск врага.
Глава 5
На Ребекку налетели воины Руперта, стараясь выбить ее из седла. Не успев разобраться в обстановке, она размахивала мечом с такой силой, какой нельзя было ожидать от слабой девушки. Вокруг раздавались крики и вопли. Они наполняли страхом воздух, который, казалось, сгустился и угрожающе потемнел, хотя солнце ярко светило в небе.
Она пробиралась вперед, ежесекундно отражая удары воинов в желтых с черным тартанах и защищая, как могла, людей в синем с зеленым. То там, то тут мелькал красный с серым плед ее отца. Медленно, но уверенно клан Макклири теснил отряд Руперта.
Внезапный толчок сбросил ее с седла. Закусив от боли губу, она покатилась по истерзанной битвой земле, но потом встала на четвереньки, прячась под брюхом своего коня, и потянулась к выпавшему из руки оружию. Но оно отлетело далеко. От пыли у нее першило в горле, земля дрожала под копытами боевых лошадей. Перекинув щит на спину, она все так же на четвереньках поползла к своему мечу.
Но когда она уже сжала его рукоять, чья-то сильная рука ухватила ее за пояс тартана, подняла в воздух и бросила животом на круп жеребца. Уронив бесполезный теперь щит, она попыталась понять, что происходит, куда ее везут, и неловко размахивала мечом, чтобы ударить похитителя. Собравшись с силами, она уселась на крупе коня, лицом к его хвосту.