Невеста на продажу | страница 125
Как же быть с Джинджер? Салун ему больше не нужен. Рудник «Леди Виктори» и земельные операции сделали его миллионером — теперь ему принадлежал даже банк! В течение нескольких недель он подумывал о том, чтобы продать ей «Голую правду», но всякий раз, когда он затрагивал этот вопрос и пытался объяснить, как она будет расплачиваться из доходов в течение нескольких следующих лет, на ее лице появлялось задиристое выражение и она заявляла, что не нуждается в его благотворительности.
— Значит, тебе действительно все это нужно? Епископ из Денвера и тому подобное. Неужели местные священники не устраивают Лафтонов? — Джинджер стояла на пороге комнаты, ее кошачьи глаза затуманились слезами.
До самого последнего момента она надеялась, что он одумается. Каждый раз, когда он возвращался с прогулки с Тори Лафтон, он казался обескураженным и мрачным. И каждый раз Джинджер пыталась его утешить и соблазнить. Теперь она порицающе смотрела на дорогую рубашку из белого шелка и черный шерстяной костюм, висевшие в открытом шкафу.
— Что же, — горько вздохнула она, — ты будешь чертовски привлекательным женихом.
Он подошел к ней и нежным голосом сказал:
— Благодарю за комплимент, но относительно епископа ты не права. Это предложил я, а не Лафтоны. Она смачно выругалась и добавила:
— Тебе хочется взобраться еще выше, да? К ней вернулась прежняя бравада беспризорницы, она прошелестела мимо него своими юбками, подошла к столику с мраморным верхом, на котором стоял графинчик с бренди. Она налила обоим и протянула ему бокал.
Джинджер чокнулась с ним и сказала:
— Не позволяй ей делать тебе больно. Рис.
— Джинджер, ты единственная в своем роде, знаешь ли ты это? Необыкновенная женщина! Мне нужна твоя помощь в моем заведении. Черт, не могу же я теперь управлять им, — он немного помолчал.
— Я не возьму его у тебя, — упрямо заявила она, потом криво ухмыльнулась. — Но поскольку тебе требуется помощь, то я готова заняться им ради тебя. В качестве дружеской услуги.
Он наблюдал, как она медленно выходила из комнаты, раскачивая пышными бедрами, еле прикрытыми тонкой накидкой из красного шелка. «Не позволяй ей причинить тебе боль. Рис». Он выругался и повернулся спиной к окну.
— Ой-ой-ой, совершенно восхитительно, — ворковала Лаура Эверетт, подняв на свет прозрачную бледно-розовую ночную рубашку из тончайших кружев.
— Вы говорите это потому, что сами купили мне очень неприличную вещь, — и торопливо добавила:
— Выглядит мило, но… рубашка насквозь просвечивает.