Правила флирта | страница 33
Суетившийся вокруг нее продавец завершал образ богачки из Палм-Бич. На мгновение Ричард подумал, что она вполне может быть одной из здешних обитательниц, занимающихся воровством от нечего делать, но тут же отогнал эту мысль. Слишком уж заинтересованный у нее был взгляд, чтобы можно было отнести ее к разряду уставших от жизни миллионерш.
— И как вам это удается? — мягким голосом осведомился он.
— Вы о фигурках Джо? О, их можно увидеть в любом антикварном магазине уровнем пониже этого. Я, правда, в таких нечасто бываю. — Не глядя на него, девушка перешла к другой витрине.
Ричард двигался в одном ритме с ней вдоль противоположной стороны витрины. Прямые каштановые волосы без малейшего проблеска рыжего или коричневого спадали ей на плечи, блестя под лампочками антикварного магазина. И снова Ричард ощутил, как между ними проскочила искра. Интересно, чувствует ли она то же самое?
— Я имел в виду вашу способность незаметно появляться и исчезать.
Уголки ее губ поползли вверх.
— Я прекрасно поняла, что вы имели в виду. Вы назначили мне встречу, верно? — Подняв глаза, она посмотрела за его плечо. — И сделайте так, чтобы он держался от меня подальше.
— Том, пойди посмотри какие-нибудь вещицы, — скомандовал Ричард, услышав за спиной дыхание Доннера.
— Я как раз этим и занимаюсь. Мисс Смит, я полагаю?
— А вы Том Доннер, адвокат в законе. Не люблю адвокатов.
— А я не люблю воров и убийц.
— Том, проваливай, — повторил Ричард, не отрывая глаз от баснословно дорогого фарфора на полках. — Я сам пригласил ее.
— Да, и…
— Да, пригласили, — вмешалась девушка, переведя взгляд на Ричарда, как будто сочла Тома не заслуживающим внимания. — Зачем?
— Я передумал, — отозвался Ричард и, обойдя витрину, остановился рядом с ней.
На лице у девушки появилось удивленное выражение.
— Почему?
— Я должен объяснять?
— Да, как мне кажется.
Почувствовав, что интерес клиента ослабевает, продавщица вновь подошла к Ричарду, а мисс Смит двинулась к следующей витрине в сопровождении своего продавца. Посетовав на то, что мисс Смит заполучить совсем не так легко, как майсенскую статуэтку, он показал пальцем на первую попавшуюся вещь. Это был кувшин для сливок.
— Я возьму вот эту, заверните, пожалуйста.
Пришел, захотел, получил — так он привык делать бизнес.
— Конечно, мистер Аддисон.
— А я считаю, что в вашем интерьере пастушка с козленком будут смотреться лучше.
Ричард сделал вид, что не заметил иронии.
— Том, оформи бумаги.
— Черта с…