Море огня | страница 99



— Фин! Фин! — закричал он и побежал по скользкой палубе к трапу, на ходу перепрыгнув через матроса, который лежал около грот-мачты весь в крови и громко стонал. Одним рывком поднявшись наверх, Джек выругался, увидев своего помощника почти висящим на. рулевом колесе. Для жалости не было времени и, освободив Фина, Джек опустил его на палубу, а сам изо всех сил налег на руль. Во что бы то ни стало необходимо было выровнять судно. Весь покрытый копотью и потом, Джек боролся с судном, руки и ноги его дрожали от напряжения. «Морской ястреб» стонал и жаловался, увязал в иле, но наконец, поймав порыв ветра парусами, последний раз накренился и вернулся на прежний курс. Но чтобы окончательно вырваться из засады, нужно еще было преодолеть огонь орудий другого борта вражеского корабля, с подветренной стороны. И не успел «Морской ястреб» порадоваться глубокой воде, как его накрыл залп испанца. Но обстрел не был уже таким смертоносным, теперь на стороне пиратов было течение из бухты в открытое море и маневренность их судна, в то время как противник должен был неминуемо замешкаться. На сей раз его длина только помешает ему. Команда не сможет поднять якорь, отверповать судно, поставить паруса и быстро выбраться из бухты. К тому времени ночь накроет море спасительным одеялом, и пиратское судно будет уже далеко.

Радостные приветственные крики огласили воздух. Пираты поняли, что они спасены, — они выскользнули из ловушки, и теперь их судно неслось по волнам в сторону от побережья. Теперь испанская погоня не была им серьезной угрозой. Как только все успокоились, Джек прокричал, чтобы пришли помочь Фину. Рулевой со стоном повернулся на бок. Увидав лужу крови, Джек завопил уже во всю глотку:

— Эй, кто-нибудь! Срочно сюда! Джек не мог сейчас бросить руль, но если он никого не дождется, то сделает это.

— Что такое, капитан? Ты ранен? — На трапе показалась Миранда и обомлела, увидев раненого Фина. Подобрав юбки, она бросилась к нему.

— Его ранило? — спросила она и осторожно перевернула старого пирата.

— Наверное, его задело падающими обломками рангоута. А ты какого черта на палубе?

Миранда сделала вид, что не слышит последних слов, и, устроив Фина поудобнее, сняла с него порванную кровавую рубашку.

— Фин, ты меня слышишь?

Веки раненого задрожали и приоткрылись, но глаза были затуманены болью.

— Ваша милость, — пробормотал он и прикусил нижнюю губу.

— Я знаю, тебе будет больно, Фин, но ты скоро поправишься, обещаю. Все будет хорошо.