Поцелуй ветра | страница 78
Шейла повернулась к огню спиной, чтобы подсушить мокрые волосы. Она перебирала руками волосы, мерцающее пламя окрашивало ее волосы в цвет расплавленного золота.
Шейла почувствовала непреодолимое желание взглянуть на Рафагу. Казалось, он задумчиво смотрел мимо нее на пламя, завороженный игрой огня. Лишь спустя какое-то время Шейла поняла, что его внимание приковано к ее обнаженному плечу.
Она почувствовала тревогу и волнение, когда его взгляд скользнул вправо и остановился на изящном изгибе ее шеи. Так же неторопливо его бездонные черные глаза созерцали женственные очертания ее щек, подбородка, задерживаясь на безупречной линии носа, на длинных трепетных ресницах. Затем глаза его пустились в обратный путь, повторяя уже пройденный маршрут, и наконец остановились на ее губах.
Она почувствовала, как в висках у нее застучали молоточки — так велико было гипнотическое воздействие его взгляда. Неожиданно Шейла почувствовала, что не может оторваться от этого скрытого, но неумолимо притягивающего к себе загадочного взгляда, он пленял и порабощал ее. У нее возникло странное, фантастическое желание — забыть обо всем, лечь на спину и с восторгом сладострастия откликнуться на его призыв…
Потрясенная этим невероятным открытием, Шейла едва расслышала, как он что-то ответил Ларедо, не сводя при этом с нее глаз. Усилием воли она старалась освободиться от воздействия его магнетического взгляда, возбужденно и прерывисто дыша, как будто ей не хватало воздуха.
Ларедо поднялся со стула и подошел к огню. Она тоже повернулась к очагу, надеясь, что если даже он и обратит внимание на ее вспыхнувшее румянцем лицо, то отнесет это на счет идущего оттуда жара.
Присев на корточки, Ларедо подбросил полено в огонь и поворошил угли. Он искоса взглянул на Шейлу и спокойно спросил:
— Ты уже обсохла?
— Да, — кивнула она и украдкой посмотрела на Рафагу и его гостя. Она вдруг поняла, что разговор шел о ней.
Ларедо уперся руками в колени, собираясь встать.
— Подожди, Ларедо, — поспешно проговорила Шейла.
— Да?
Она глазами указала на мужчину за столом.
— Кто это?
— Друг, — коротко ответил Ларедо.
— Это ваш связной?
— Это наш друг, — повторил Ларедо.
Шейла повернула голову, чтобы лучше видеть его.
— Он приехал из-за меня?
— С чего ты взяла? — вопросом на вопрос ответил он.
— Мне так показалось. Я угадала?
— Шейла, — спокойно и терпеливо ответил он, — ты задаешь такие вопросы, на которые я не могу ответить.
— Почему? Это имеет отношение ко мне, и я имею право знать, — настаивала она. Но Ларедо лишь пожал плечами и ничего не сказал. — Я уверена, что вы уже связались с моим отцом и этот человек привез вам какие-то новости.